성경

 

Jérémie 51:38

공부

       

38 Ils rugiront ensemble comme des lionceaux, et bruiront comme des faons de lions.

스웨덴보그의 저서에서

 

Arcanes Célestes #5119

해당 구절 연구하기

  
/ 10837  
  

5119. Et je pris les raisins, et je les exprimai dans la coupe de Pharaon, signifie l'influx réciproque dans les biens d'origine spirituelle là : on le voit par la signification des raisins, en ce qu'ils sont les biens de la chanté, numéro 5117 ; ainsi les biens d'origine spirituelle, car tous les biens de la chanté réelle ont cette origine ; et par la signification d'exprimer dans la coupe de Pharaon, en ce que c'est l'influx réciproque. Par l'influx réciproque, il n'est pas entendu que le naturel extérieur influe dans le naturel intérieur, parce que cela est impossible, car les extérieurs ne peuvent en aucune manière influer dans les intérieurs, ou, ce qui est la même chose, les inférieurs ou les postérieurs ne peuvent en aucune manière influer dans les supérieurs ou dans les antérieurs, mais par le rationnel sont évoquées les choses qui sont dans le naturel intérieur, et au moyen de celui-ci, celles qui sont dans le naturel extérieur, non pas que les choses mêmes qui y sont soient évoquées, mais ce sont celles qui en sont conclues ou pour ainsi dire extraites ; tel est l'influx réciproque. Il semble que les choses qui sont dans le monde influent par les sensuels vers les intérieurs : mais c'est une illusion des sens ; il y a influx des intérieurs dans les extérieurs, et au moyen de cet influx il y a aperception ; je me suis quelquefois entretenu sur ce sujet avec les esprits, et il m'a été montré par de vives expériences, que l'homme intérieur voit et aperçoit dans l'homme extérieur ce qui est fait hors de celui-ci, et que la vie ne vient pas d'autre part dans le sensuel, ou que ce n'est pas d'autre part que vient la faculté de sentir, ni la sensation non plus : mais cette illusion est telle et si grande, qu'elle ne peut en aucune manière être dissipée par l'homme naturel, ni même par l'homme rationnel, à moins que celui-ci ne puisse penser en faisant abstraction du sensuel, Ceci a été dit, afin que l'on sache ce que c'est que l'influx réciproque.

  
/ 10837  
  

스웨덴보그의 저서에서

 

Arcanes Célestes #3597

해당 구절 연구하기

  
/ 10837  
  

3597. Vers. 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40. Dès qu'Esaü entendit les paroles de son père, et il s'écria d'un cri grand et amer à L'extrême, et il dit à son père : Bénis-moi, aussi moi, mon père. Et il dit : Ton frère est venu en fraude, et il a pris ta bénédiction. Et il dit : Est-ce qu'on n'appelle pas son nom Jacob ? Et il m'a supplanté, lui, deux fois ; il a pris ma primogéniture, et voici, maintenant il a pris ; ma bénédiction. El il dit : Ne m'as-tu pas réservé de bénédiction ? Et Isaac répondit, et il dit à Esaü : Voici, je l'ai établi maître sur toi, et tous ses frères je lui ai donné pour serviteurs, et de froment et de moût je t'ai soutenu ; et pour toi que ferai-je donc, mon fils ? Et Esaü dit à son père : N'as-tu que cette seule bénédiction, mon père ? Bénis-moi, aussi moi, mon père ; et Esaü éleva sa voix, et il pleura. Et Isaac son père répondit, et il lui dit : Voici, des graisses de la terre sera ton habitation, et de la rosée du ciel d'en haut. Et sur ton épée tu vivras et ton frère tu serviras ; et il arrivera que quand tu domineras, et tu briseras son joug de dessus ton cou.

Esaü entendit les paroles de son père, signifie l'aperception du bien du naturel d'après le Bien Divin : et il s'écria d'un cri grand et amer à l'extrême, signifie sa grande altération au sujet du renversement de l'état : et il dit à son père : Bénis-moi, aussi moi, mon père, signifie qu'il désirait la conjonction, quoique par là le vrai eût été conjoint : Et il dit : Ton frère est venu, en fraude, signifie le renversement de l'ordre : et il a pris ta bénédiction, signifie la conjonction ainsi : Et il dit : Est-ce qu'on n'appelle pas son nom Jacob ? Signifie sa qualité : et il m'a supplanté, lui, deux fois, signifie qu'il a renversé l'ordre : il a pris ma primogéniture, signifie la priorité : et voici, maintenant il a pris ma bénédiction, signifie la conjonction : et il dit : Ne m'as-tu pas réservé de bénédiction ? Signifie s'il n'y avait pas pour lui quelque chose quant à la conjonction dans ce premier état : Et Isaac répondit, et il dit à Esaü, signifie l'instruction : voici, je l'ai établi maître sur toi, signifie que dans cet état il dominerait : et tous ses frères je lui ai donné pour serviteurs, signifie que les affections du bien sont alors quant à l'apparence subordonnées à l'affection du vrai : et de froment et de moût je l'ai soutenu, signifie, comme précédemment, son bien et son vrai : et pour toi que ferai-je donc, mon fils ? Signifie que pour le bien dans cet état il n'y a rien autre chose : Et Esaü dit à son père, signifie l'aperception du bien du naturel : n'as-tu que cette seule bénédiction, mon père ? Signifie si d'après le bien naturel il ne pourrait pas alors être adjoint autre chose : bénis-moi, aussi moi, mon père, signifie qu'il désirait la conjonction, quoique par là le vrai eût été conjoint : et Esaü éleva sa voix, et il pleura, signifie l'état ultérieur de l'altération : Et Isaac son père répondit, et il lui dit, signifie la perception sur le bien naturel, qu'il deviendrait Divin : voici, des graisses de la terre sera ton habitation, signifie que la vie proviendrait du Divin Bien : et de la rosée du ciel d'en haut, signifie et du Divin Vrai : Et sur ton épée tu vivras et ton frère tu serviras, signifie que tant que le vrai est conjoint au bien, le bien doit être en apparence au rang inférieur : et il arrivera que quand tu domineras, signifie qu'il sera au premier rang : et tu briseras son joug de dessus ton cou, signifie qu'il y aura alors conjonction par le bien, et que le vrai appartiendra au bien.

  
/ 10837