성경

 

Exode 10

공부

   

1 Et l'Eternel dit à Moïse : va vers Pharaon, car j'ai endurci son cœur, et le cœur de ses serviteurs, afin que je mette au-dedans de lui les signes que je m'en vais faire.

2 Et afin que tu racontes, ton fils et le fils de ton fils l'entendant, ce que j'aurai fait en Egypte, et mes signes que j'aurai faits entre eux; et vous saurez que je [suis] l'Eternel.

3 Moïse donc et Aaron vinrent vers Pharaon, et lui dirent : ainsi a dit l'Eternel le Dieu des Hébreux : jusques à quand refuseras-tu de t'humilier devant ma face? Laisse aller mon peuple afin qu'ils me servent.

4 Car si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je m'en vais faire venir demain des sauterelles en tes contrées

5 Qui couvriront toute la face de la terre, tellement qu'on ne pourra voir la terre : et qui brouteront le reste de ce qui est échappé, que la grêle vous a laissé; et brouteront tous les arbres qui poussent dans les champs.

6 Et elles rempliront tes maisons, et les maisons de tous tes serviteurs; et les maisons de tous les Egyptiens; ce que tes pères n'ont point vu, ni les pères de tes pères, depuis le jour qu'ils ont été sur la terre, jusqu'à aujourd'hui. Puis ayant tourné le dos à Pharaon, il sortit d'auprès de lui.

7 Et les serviteurs de Pharaon lui dirent : jusques à quand celui-ci nous tiendra-t-il enlacés? Laisse aller ces gens, et qu'ils servent l'Eternel leur Dieu. [Attendras-]tu de savoir avant cela que l'Egypte est perdue?

8 Alors on fit revenir Moïse et Aaron vers Pharaon ; et il leur dit : allez, servez l'Eternel votre Dieu. Qui sont tous ceux qui iront?

9 Et Moïse répondit : nous irons avec nos jeunes gens et nos vieillards, avec nos fils et nos filles, avec notre menu et gros bétail; car nous avons [à célébrer] une fête solennelle à l'Eternel.

10 Alors il leur dit : que l'Eternel soit avec vous, comme je laisserai aller vos petits enfants; prenez garde, car le mal est devant vous.

11 Il n'en sera [donc] pas ainsi [que vous l'avez demandé], mais vous hommes, allez maintenant, et servez l'Eternel; car c'est ce que vous demandez. Et on les chassa de devant Pharaon.

12 Alors l'Eternel dit à Moïse : étends ta main sur le pays d'Egypte [pour faire] venir les sauterelles, afin qu'elles montent sur le pays d'Egypte, et qu'elles broutent toute l'herbe de la terre, et tout ce que la grêle a laissé de reste.

13 Moïse donc étendit sa verge sur le pays d'Egypte, et l'Eternel amena sur la terre un vent Oriental tout ce jour-là et toute la nuit; [et] au matin le vent Oriental eut enlevé les sauterelles.

14 Et il fit monter les sauterelles sur tout le pays d'Egypte, et les mit dans toutes les contrées d'Egypte, elles étaient fort grosses, et il n'y en avait point eu de semblables avant elles, et il n'y en aura point de semblables après elles.

15 Et elles couvrirent la face de tout le pays, tellement que la terre en fut couverte; et elles broutèrent toute l'herbe de la terre, et tout le fruit des arbres que la grêle avait laissé, et il ne demeura aucune verdure aux arbres, ni aux herbes des champs, dans tout le pays d'Egypte.

16 Alors Pharaon fit appeler en toute diligence Moïse et Aaron, et [leur] dit : j'ai péché contre l'Eternel votre Dieu, et contre vous.

17 Mais maintenant, je te prie, pardonne-moi mon péché, seulement pour cette fois; et fléchissez l'Eternel votre Dieu par prières, afin qu'il retire de moi cette mort-ci seulement.

18 Il sortit donc d'auprès de Pharaon, et il fléchit l'Eternel par prières.

19 Et l'Eternel fit lever à l'opposite un vent très-fort de l'Occident, qui enleva les sauterelles, et les enfonça dans la mer rouge. Il ne resta pas une seule sauterelle dans toutes les contrées d'Egypte.

20 Mais l'Eternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne laissa point aller les enfants d'Israël.

21 Puis l'Eternel dit à Moïse : Etends ta main vers les cieux, et qu'il y ait sur le pays d'Egypte des ténèbres [si épaisses], qu'on les puisse toucher à la main.

22 Moïse donc étendit sa main vers les cieux ; et il y eut des ténèbres fort obscures en tout le pays d'Egypte durant trois jours.

23 L'on ne se voyait pas l'un l'autre, et nul ne se leva du lieu où il était pendant trois jours; mais il y eut de la lumière pour les enfants d'Israël dans le lieu de leurs demeures.

24 Alors Pharaon appela Moïse, et lui dit : allez, servez l'Eternel; seulement que votre menu et gros bétail demeurent; même vos petits enfants iront avec vous.

25 Mais Moïse répondit : tu nous laisseras aussi amener les sacrifices et les holocaustes que nous ferons à l'Eternel notre Dieu.

26 Et même nos troupeaux viendront avec nous, sans qu'il en demeure un ongle; car nous en prendrons pour servir à l'Eternel notre Dieu; et nous ne savons pas ce que nous offrirons à l'Eternel, jusques à ce que nous soyons parvenus en ce lieu-là.

27 Mais l'Eternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne voulut point les laisser aller.

28 Et Pharaon lui dit : va-t'en arrière de moi; donne-toi de garde de voir plus ma face; car au jour où tu verras ma face, tu mourras.

29 Et Moïse répondit : tu as bien dit; je ne verrai plus ta face.

   

스웨덴보그의 저서에서

 

Arcanes Célestes #7707

해당 구절 연구하기

  
/ 10837  
  

7707. Et il ne renvoya point les fils d'Israël, signifie à ne point laisser ceux de l'Église spirituelle : on le voit par la signification de renvoyer, en ce que c'est laisser ; et par la représentation des fils d'Israël, en ce qu'ils sont ceux de l'Église spirituelle, comme numéro 7474, 7515, 7617.

  
/ 10837  
  

스웨덴보그의 저서에서

 

Arcanes Célestes #7474

해당 구절 연구하기

  
/ 10837  
  

7474. Et il ne renvoya point le peuple, signifie qu'ils ne laissaient point ceux de l'Église spirituelle : on le voit par la signification de renvoyer, en ce que c'est laisser ; et par la représentation des fils d'Israël, qui ici sont le peuple, en ce que ce sont ceux de l'Église spirituelle, numéro 6426, 6637, 6862, 6868, 7035, 7062, 7198, 7201, 7215, 7223. Quant à ce qui concerne l'Église spirituelle, qui est représentée ici par les fils d'Israël, il faut qu'on sache que cette Église est interne et externe, que ceux qui sont dans le bien de la charité sont dans l'Église interne, et que ceux qui sont dans le bien de la foi sont dans l'Église externe ; ceux qui sont dans le bien de la charité sont ceux qui, d'après la charité envers le prochain, voient les vrais appartenant à la foi, et ceux qui sont dans le bien de la foi sont ceux qui, d'après la foi, considèrent la charité, ainsi que ceux qui font le bien, non pas d'après l'affection de la charité, mais d'après l'obéissance de la loi, c'est-à-dire parce que cela a été commandé ainsi : ce sont ceux-ci qui sont proprement représentés ici par les fils d'Israël, car ce sont eux qui sont infestés dans l'autre vie par ceux qui sont dans les faux ; en effet, ceux qui sont dans l'affection de la charité ne peuvent pas être ainsi infestés, car les esprits qui sont dans les faux et dans les maux ne peuvent pas approcher de ceux qui sont dans ce bien, parce que le Seigneur est , dans ce bien ; si ceux-ci sont infestés, c'est seulement quant aux illusions et aux apparences par lesquelles ils ont cru que ce qui n'était pas vrai était vrai, et quant aux choses que la doctrine de leur Église a enseignées comme étant des vrais, quoiqu'elles ne fussent pas des vrais ; ceux-ci dans l'autre vie rejettent de bon gré les faux et reçoivent les vrais, par la raison que le bien de la charité est le récipient du Vrai, parce qu'il l'aime et le désire. Puisque les Infestations ont été si souvent nommées, il est à propos de dire ce que c'est, et qu'elles elles sont : Les Infestations se font par des injections du faux contre les vrais, et ces faux sont repoussés par un influx venant du Ciel, c'est-à-dire du Seigneur par le Ciel, chez ceux qui sont infestés ; c'est dans un tel état que sont tenus ceux qui sont dans la vastation quant aux faux, jusqu'à ce qu'ils se soient imbus des vrais qui appartiennent à la foi, et, par degrés, de vrais intérieurs ; et autant ils se sont imbus de ces vrais, autant ils sont délivrés de l'infestation. Les infestations ne sont point des tentations, car les tentations se font avec une angoisse de la conscience ; ceux, en effet, qui sont dans les tentations sont tenus dans un état de damnation ; de là chez eux angoisse et douleur. D'après cela on voit clairement quelles sont dans l'autre vie les vastations qu'éprouvent ceux qui sont dans le bien de la foi, ces vastations sont des vastations du faux ; mais chez ceux qui ont été non pas dans le bien de la foi, mais scientifiquement dans quelque vrai de la foi et dans la vie du mal, les vastations sont les vastations du Vrai ; ceux qui sont dévastés quant aux faux, sont successivement imbus des vrais et des biens de la foi et de la charité ; mais ceux qui sont dévastés quant aux vrais , dépouillent successivement les vrais, et revêtent les maux qui ont appartenu à leur vie. Par ce qui vient d'être dit, on peut voir ce qui est entendu dans la Parole par les vastations et les désolations.

  
/ 10837