성경

 

Ézéchiel 5

공부

   

1 Et toi, fils de l'homme, prends un instrument tranchant, un rasoir de barbier; prends-le, et passe-le sur ta tête et sur ta barbe. Prends ensuite une balance à peser, et partage les cheveux.

2 Brûles-en un tiers dans le feu, au milieu de la ville, lorsque les jours du siège seront accomplis; prends-en un tiers, et frappe-le avec le rasoir tout autour de la ville; disperses-en un tiers au vent, et je tirerai l'épée derrière eux.

3 Tu en prendras une petite quantité, que tu serreras dans les bords de ton vêtement.

4 Et de ceux-là tu en prendras encore quelques-uns, que tu jetteras au feu et que tu brûleras dans le feu. De là sortira un feu contre toute la maison d'Israël.

5 Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: C'est là cette Jérusalem que j'avais placée au milieu des nations et des pays d'alentour.

6 Elle a violé mes lois et mes ordonnances, et s'est rendue plus coupable que les nations et les pays d'alentour; car elle a méprisé mes lois, elle n'a pas suivi mes ordonnances.

7 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Parce que vous avez été plus rebelles que les nations qui vous entourent, parce que vous n'avez pas suivi mes ordonnances et pratiqué mes lois, et que vous n'avez pas agi selon les lois des nations qui vous entourent; -

8 cause de cela, ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, j'en veux à toi, et j'exécuterai au milieu de toi mes jugements sous les yeux des nations.

9 A cause de toutes tes abominations, je te ferai ce que je n'ai point encore fait, ce que je ne ferai jamais.

10 C'est pourquoi des pères mangeront leurs enfants au milieu de toi, et des enfants mangeront leurs pères; j'exercerai mes jugements contre toi, et je disperserai à tous les vents tout ce qui restera de toi.

11 C'est pourquoi, je suis vivant! dit le Seigneur, l'Eternel, parce que tu as souillé mon sanctuaire par toutes tes idoles et toutes tes abominations, moi aussi je retirerai mon oeil, et mon oeil sera sans pitié, moi aussi je n'aurai point de miséricorde.

12 Un tiers de tes habitants mourra de la peste et sera consumé par la famine au milieu de toi; un tiers tombera par l'épée autour de toi; et j'en disperserai un tiers à tous les vents, et je tirerai l'épée derrière eux.

13 J'assouvirai ainsi ma colère, je ferai reposer ma fureur sur eux, je me donnerai satisfaction; et ils sauront que moi, l'Eternel, j'ai parlé dans ma colère, en répandant sur eux ma fureur.

14 Je ferai de toi un désert, un sujet d'opprobre parmi les nations qui t'entourent, aux yeux de tous les passants.

15 Tu seras un sujet d'opprobre et de honte, un exemple et un objet d'effroi pour les nations qui t'entourent, quand j'exécuterai contre toi mes jugements, avec colère, avec fureur, et par des châtiments rigoureux, -c'est moi, l'Eternel, qui parle, -

16 quand je lancerai sur eux les flèches pernicieuses de la famine, qui donnent la mort, et que j'enverrai pour vous détruire; car j'ajouterai la famine à vos maux, je briserai pour vous le bâton du pain.

17 J'enverrai contre vous la famine et les bêtes féroces, qui te priveront d'enfants; la peste et le sang passeront au milieu de toi; je ferai venir l'épée sur toi. C'est moi, l'Eternel, qui parle.

   

성경

 

Ézéchiel 33:27

공부

       

27 Dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Je suis vivant! Ceux qui sont parmi les ruines tomberont par l'épée; ceux qui sont dans les champs, j'en ferai la pâture des bêtes; et ceux qui sont dans les forts et dans les cavernes mourront par la peste.

스웨덴보그의 저서에서

 

Arcanes Célestes #2556

해당 구절 연구하기

  
/ 10837  
  

2556. Même véritablement elle (est) ma sœur, signifie que le vrai rationnel avait une telle affinité : on le voit par la représentation de Sarah comme sœur, en ce qu'elle est le vrai rationnel, numéro 2508 ; et aussi par ce qui va suivre, en ce qu'il s'agit de la naissance du rationnel et de son affinité qui en provient : En général il faut tenir pour certain que toutes les choses et chacune des choses qui sont chez l'homme véritablement rationnel, c'est-à-dire, régénéré, toutes celles qui appartiennent à ses affections, à ses perceptions et à ses pensées, ont été conjointes entre elles comme par consanguinité et affinité ; car elles ont été tellement disposées qu'elles se regardent mutuellement comme les familles d'une même maison, et cela très distinctement ; de là elles sont reproduites selon les affinités dans lesquelles elles sont : elles tiennent cela de l'influx du Ciel, c'est-à-dire, du Seigneur par le Ciel : chez l'homme qui est véritablement rationnel, c'est-à-dire, régénéré, elles ont toutes été disposées dans l'ordre tel qu'il est dans le Ciel, et cela par l'influx ; c'est de là que l'homme a la faculté de penser, de conclure, de juger et de réfléchir, faculté qui est si admirable, qu'elle surpasse toute science et toute sagesse humaines, et est indéfiniment au-dessus des analyses que l'industrie humaine en a tirées. Si ces arcanes ont été jusqu'à présent ignorés, c'est parce qu'on n'a pas cru que toutes les choses qui appartiennent aux affections, aux perceptions et aux pensées, influent, celles qui appartiennent aux mauvaises, de l'enfer, et celles qui appartiennent aux bonnes, du Ciel, que par conséquent elles ont une liaison avec celles qui sont au dehors, lorsque, cependant le fait est que l'homme, quant à son esprit a été tellement conjoint avec les choses qui sont hors de lui, que s'il était privé du lien qui en résulte, il ne vivrait pas même un moment ; c'est aussi ce qu'on peut savoir en ce qu'il n'existe rien qui ne soit lié, et que ce qui est sans lien périt à l'instant.

  
/ 10837