성경

 

Lamentatsioonid 4

공부

   

1 Kuidas küll on tuhmunud kuld, puhas kuld kuidas teiseks saanud! Pühamu kivid on paisatud kõigile tänavanurkadele.

2 Kallid Siioni lapsed, puhtaima kullaga võrdsed, kuidas on nad nüüd saanud saviastjate sarnaseks, potisseppade käsitööks!

3 Ðaakalidki ulatavad nisa, et imetada oma poegi, aga mu rahva tütar on julm, otsekui jaanalind kõrbes.

4 Imiku keel jääb kinni suulakke janu pärast, lapsed paluvad leiba, aga pole, kes neile jagaks.

5 Kes enne sõid maiustusi, närbuvad tänavail; keda hellitati purpuri peal, lebavad sõnnikuhunnikul.

6 Mu rahva tütre süü on suurem kui patt Soodomas, mis paisati segi silmapilkselt, kätega aitamata.

7 Tema vürstid olid puhtamad lumest, valgemad piimast, ihult korallidest verevamad, kujult otsekui safiirid.

8 Nüüd on nad näost mustemad kui nõgi, neid ei tunta tänavail ära; nende nahk on kontidel kortsunud, kuivanud nagu puu.

9 Õnnelikumad olid need, kes mõõgaga maha löödi, kui need, kes surid nälga, kes põllusaagi puudumisel kidusid nagu teibasse aetud.

10 Kaastundlike naiste käed keetsid oma lapsi: need olid neile roaks mu rahva tütre hävingus.

11 Issand valas välja oma viha, tegi teoks oma tulise raevu ja süütas Siionis tule, mis põletas selle alusmüüridki.

12 Ei oleks uskunud maa kuningad ja kõik maailma elanikud, et vihamees ja vaenlane tuleb sisse Jeruusalemma väravaist.

13 See on sündinud tema prohvetite pattude, tema preestrite süü pärast; nende pärast, kes valasid seal õigete verd.

14 Nad vaarusid tänavail nagu pimedad, verega roojastatud, nõnda et nende riideid ei võinud puudutada.

15 'Hoidke eest! Roojane!' hüüti nende kohta. 'Hoidke eest, hoidke eest, ärge puudutage!' Nad vaarusid ka põgenedes, rahvaste seas öeldi: 'Nad ei tohi jääda siia kauemaks!'

16 Issanda pale hajutas nad, ta ei vaata enam nende peale. Preestritest ei peetud lugu, vanadele ei antud armu.

17 Isegi veel siis, väsinud silmadega, me ootasime asjatult endile abi; oma vahitornidest piilusime rahva poole, kes meid ei päästnud.

18 Meie samme luurati, me ei võinud käia oma turgudel; meie lõpp ligines, meie päevad said täis - tõesti, meie lõpp tuli!

19 Meie jälitajad olid kiiremad kui kotkas taeva all; nad ajasid meid taga mägedel, varitsesid meid kõrbes.

20 Issanda võitu, kes oli meile eluõhuks, püüti kinni nende aukudes, tema, kellest me ütlesime: 'Tema varjus me elame paganate seas!'

21 Rõõmutse ja ole rõõmus, Edomi tütar, kes elad Uusimaal! Sinulegi tuleb karikas: sa jääd joobnuks ja kisud enese paljaks.

22 Sinu süü on lõppenud, Siioni tütar, enam ta ei vii sind vangi. Aga ta karistab su süüd, Edomi tütar, ta paljastab su patud.

   

성경

 

Hesekiel 11:6

공부

       

6 Palju on teie poolt mahalööduid selles linnas ja te olete mahalöödutega täitnud selle tänavad.

스웨덴보그의 저서에서

 

Apocalypse Explained #1115

해당 구절 연구하기

  
/ 1232  
  

1115. And double unto her double according to her works, signifies as much retribution as they have profaned good. This is evident from the signification of "doubling double," as being to make much retribution, or to render much punishment (of which presently); also from the signification of "works," as being profanations of good, for the works of such are profanations; therefore "doubling double" signifies as much retribution as they have profaned good.

"Doubling double" has this signification because "two" does not signify two, nor does any number signify the quantity of the thing, but its quality, and two signifies the quality of a thing as to union, and is predicated of good and of evil (See above, n. 532, 984); and here "double" is predicated of the retribution of evil on account of the profanation of good; from which it is clear that "double" here does not mean double, but much of evil.

[2] That "double" is predicated of retribution and of remuneration, and signifies much, is evident from these passages in the Word. In Jeremiah:

Let my persecutors be ashamed, bring upon them the day of evil, and break them with a double breaking (Jeremiah 17:18).

"To bring upon them the day of evil and to break them with a double breaking" signifies much retribution of evil on account of persecution. In Zechariah:

Return to the stronghold, ye prisoner of hope, and this day do I declare that I will render double unto thee (Zechariah 9:12).

"To render double," signifies to give much reward.

[3] In Isaiah:

Comfort ye, My people, and speak unto the heart of Jerusalem that her warfare is accomplished and that her iniquity is pardoned, for she hath received from the hand double for all her sins (Isaiah 40:1-2

This is said of the Lord's coming and of a new church to be established by Him. That new church is meant by "Jerusalem," unto whose heart they should speak; the "warfare" that is accomplished signifies combats against evils; the "iniquity" that is pardoned signifies evil removed by the Lord; "they received double for all sins" signifies to endure much in combat or temptation. In the same:

Ye shall be called priests of Jehovah, ministers of our God; it shall be said unto you, Ye shall eat the riches of the nations, and in their glory shall ye glory. For your shame double, and for reproach they shall sing in their portion; therefore in their land they shall possess double, the joy of eternity shall be unto them (Isaiah 61:6-7).

Here, too, "double" signifies not double but much, and is predicated of retribution.

(Continuation respecting the Athanasian Faith and respecting the Lord)

[4] But I will relate what cannot but seem wonderful. In the thought of his spirit every man sees God as Man, even he who in the thought of his body sees Him like a cloud, a mist, air, or ether, and even he who has denied that God is Man. A man is in the idea of his spirit when he thinks abstractly, and in the idea of his body when he does not think abstractly. That every man in the idea of his spirit sees God as Man has been made evident to me by men after death, who are then in the ideas of the spirit; for after death a man becomes a spirit, and then it is impossible for him to think of God otherwise than as Man. An experiment was made whether they could think otherwise, and for this purpose they were let down into the state in which they had been in the world, and then they thought about God. The thought of some was that of the universe, others that of nature in her inmost, others that of a cloud in midair, others that of a beam of light, and others thought in other ways; but the moment they came out of that state into a state of the spirit they thought of God as Man. At this they were surprised, and declared that it was something implanted in every spirit. But evil spirits who have denied God in the world deny Him also after death, and yet in place of God they worship some spirit, who gains power over the rest by diabolical arts.

[5] It has been said that to think of God as Man has been implanted in every spirit. That this comes through an influx of the Lord into the interiors of their thoughts is evident from the fact that the angels of all the heavens acknowledge the Lord alone. They acknowledge His Divine which is called the Father, they see His Divine Human, and they are in the Divine proceeding, for the whole angelic heaven is the Lord's Divine proceeding. An angel is not an angel from what is his own, but from the Divine that he receives from the Lord. From this they are in the Lord; consequently when they think of God they can think of no other than the Lord in whom they are and from whom they think. Add to this that the whole angelic heaven in its complex before the Lord is as one Man, which maybe called the Greatest Man; consequently the angels in heaven are in the Man that is the Lord's Divine proceeding, as has been said; and since their thoughts have direction there according to the form of heaven, they are unable when they think of God to think of any other than the Lord. In a word, all the angels of the three heavens think of God as Man, and are unable to think otherwise. If they wished to think otherwise thought would cease, and they would fall from heaven. This, then, is why to every spirit and to every man, when he is in the idea of his spirit, it is instinctive to think of God as Man.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.