성경

 

Genesis 11

공부

   

1 Hele Menneskeheden havde eet Tungemål og samme Sprog.

2 Da de nu drog østerpå, traf de på en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.

3 Da sagde de til hverandre: "Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!" De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.

4 Derpå sagde de: "Kom, lad os bygge os en By og et Tårn, hvis Top når til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!"

5 Men HE EN steg ned for at se Byen og Tårnet, som Menneskebørnene byggede,

6 og han sagde: "Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemål; og når de nu først er begyndt således, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;

7 lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemål der, så de ikke forstår hverandres Tungemål!"

8 Da spredte HE EN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.

9 Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HE EN al Jordens Tungemål, og derfra spredte HE EN dem ud over hele Jorden.

10 Dette er Sems Slægtebog. Da Sem var 100 År gammel, avlede han Arpaksjad, to År efter Vandfloden;

11 og efter at Sem havde avlet Arpaksjad, levede han 500 År og avlede Sønner og Døtre.

12 Da Atpaksjad havde levet 35 År, avlede han Sjela;

13 og efter at Arpaksjad havde avlet Sjela, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.

14 Da Sjela havde levet 30 År, avlede han Eber;

15 og efter at Sjela havde avlet Eber, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.

16 Da Eber havde levet 34 År, avlede han Peleg;

17 og efter at Eber havde avlet Peleg, levede han 430 År og avlede Sønner og Døtre.

18 Da Peleg havde levet 30 År, avlede han e'u;

19 og efter at Peleg havde avlet e'u, levede han 209 År og avlede Sønner og Døtre.

20 Da e'u havde levet 32 År, avlede han Serug;

21 og efter at e'u havde avlet Serug, levede han 207 År og avlede Sønner og Døtre.

22 Da Serug havde levet 30 År, avlede han Nakor;

23 og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 År og avlede Sønner og Døtre.

24 Da Nakor havde levet 29 År, avlede han Tara;

25 og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 År og avlede Sønner og Døtre.

26 Da Tara havde levet 70 År, avlede han Abram, Nakor og Haran.

27 Dette er Taras Slægtebog. Tara avlede Abram, Nako og Haran. Haran avlede Lot.

28 Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.

29 Abram og Nakor tog sig Hustruer; Abrams Hustru hed Saraj, Nakors Milka, en Datter af Haran, Milkas og Jiskas Fader.

30 Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.

31 Tara tog sin Søn Abram, sin Sønnesøn Lot, Harans Søn, og sin Sønnekone Saraj, hans Søn Abrams Hustru, og førte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der.

32 Taras Levetid var 205 År; og Tara døde i Karan.

   


The Project Gutenberg Association at Carnegie Mellon University

스웨덴보그의 저서에서

 

Apocalypse Explained #1028

해당 구절 연구하기

  
/ 1232  
  

1028. For the plague thereof was exceeding great. That this signifies the total destruction of genuine truth, is evident from the signification of the plague of the hail, as denoting the falsification of the Word, according to what was said above. Hence by the plague thereof being exceeding great is signified a more grievous falsification, which is, that the Word is falsified, even to the destruction of all genuine truth. How the Word is falsified even to the destruction of genuine truth, and heaven thereby closed against man, may be seen (n. 719, 778, 888, 914, 916, 950).

Concerning the Precepts of the Decalogue in general:-

[2] It is said by some, that he who sins against one precept of the Decalogue sins also against the rest, thus that he who is guilty of one is guilty of all. But how this agrees with the truth shall be explained. He who transgresses one precept, by assuring himself that it is not a sin, and thus commits it without fear of God, rejects the fear of God, because he is not afraid to transgress the rest of the precepts, although he may not do so in act.

[3] As, for example, whoever does not account frauds and illicit gains, which in themselves are thefts, as sins, neither regards as sins the committing of adultery with the wife of another, the hating of a man even to murder, the lying against him, the coveting his house, and other things belonging to him. For he denies that anything is a sin, when in one precept he casts out the fear of God from his heart. Hence he is in communion with those who similarly transgress the rest of the precepts. He is as an infernal spirit who is in the hell of thieves; and although he is not an adulterer, a murderer, or a false witness, yet he is in communion with such, and may be persuaded by them to believe that such things are not evils, and may also be led to commit them. For he who becomes an infernal spirit by the transgression of one precept, no longer believes it to be a sin to do anything against God, or anything against his neighbour.

[4] But the contrary is the case with those who abstain from the evil of one precept, and shun, and afterwards turn away from it, as a sin against God. Because such fear God, they come into communion with the angels of heaven, and are led by the Lord to abstain from the evils of the other precepts, and to shun them, and at length to turn away from them as sins. And if they happen to have sinned against them, still they repent, and thus by degrees are withdrawn from them.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

스웨덴보그의 저서에서

 

Apocalypse Explained #916

해당 구절 연구하기

  
/ 1232  
  

916. Having power over fire. That this signifies, thus as to celestial and spiritual love, is evident from the signification of fire, as denoting love in both senses - love to the Lord, which exists with those in heaven who are called celestial angels, and love towards the neighbour, which exists with those in heaven who are called spiritual angels; and, in the opposite sense, the love of self, which exists with those in hell who are called devils; and the love of the world, which exists with those in hell who are called satans. That these loves are signified by fire in the Word may be seen above (n. 68, 496, 504, 539).

The reason why it is said concerning this angel, that he had power over fire is, that the subject treated of is the devastation of the church as to the good of love; and devastation as to that is ascribed to this angel; as the devastation as to truth of doctrine is ascribed to the former angel, who, therefore, had a sharp sickle in his hand. It is evident, therefore, what is meant by its being said, that this angel had power over fire, namely, that he lays waste celestial and spiritual love, and all things thereof in the church.

[2] The devastation of the church is ascribed to the angel, as elsewhere in the Word it is ascribed to the Lord. But this is only said of Him in the sense of the letter; but it is not so understood in the spiritual sense. For truth, in the sense of the letter, is like a face seen through a veil; but truth in the spiritual sense is like that face uncovered. Or, truth, in the sense of the letter, is like a cloud; but truth, in the spiritual sense, is like light and its splendour. Or, truth, in the sense of the letter, is what appears as truth before the sensual man; but truth, in the spiritual sense, is truth before the spiritual-rational man. As, for example, in the Word, it is said of the sun, that it rises, progresses, sets, and causes days and years, that is entirely according to the appearance before the sensual man. But the rational man thinks of the sun as immovable, and of the earth as progressing. It is therefore evident that the understanding thinks inversely of those things that appear before the senses, in order that it may place them before us in the light of truth.

The case is similar with the things here said in the Apocalypse concerning him who sat on the white cloud, and concerning the angels; that is, that they thrust in the sickle into the harvest, and reap it, and that they gather the clusters of the grapes from the vineyard of the earth, and cast them into the winepress of the wrath of God. These things are said, in like manner, according to appearances before the sensual man; yet they are to be inverted and understood according to their spiritual sense.

[3] From these things it is also evident that the sensual man - such as man is in the periods of infancy and childhood - as also the simple-minded, may think of and believe these and other similar things according to the sense of the letter; as that God takes away good and truth from men on account of their wickedness. But an adult man, who desires to be wise, will not explain such things so as to make God the doer of them. As, for example, that He takes away from man all good and truth, and infuses in their place evil and falsity, or that He devastates the church; neither indeed that He is angry and wrathful. For if a wise adult should explain such things according to the sense of the letter, and confirm them by reasonings, then he would, by such means, destroy the genuine truth itself, such as it is in heaven, and consequently close heaven to himself. For who can enter heaven with the belief that God is angry, revengeful, that He punishes, and similar things; when the angels of heaven are in the perception that God is never angry, never revenges, or punishes any one? Would they not turn away from him, and bid him depart, and immediately close the door after him? Thus, also, heaven is closed to those who, while they live in the world, explain the sense of the letter of the Word, even to the destruction of the Divine truth in the heavens; this truth being the same as the truth of the spiritual sense, which is contained in the particular truths of the natural sense that constitute the sense of the letter of the Word.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.