성경

 

Exodus 39

공부

   

1 Af det violette og røde Purpurgarn og det karmoisinrøde Garn tilvirkede de Pragtklæderne til Tjenesten i Helligdommen; og de tilvirkede Arons hellige Klæder, således som HE EN havde pålagt Moses.

2 De tilvirkede Efoden af Guldtråd, violet og rødt Purpurgarn, karmoisinrødt Garn og tvundet Byssus,

3 idet de udhamrede Guldet i Plader og skar Pladerne ud i Tråde til at væve ind i det violette og røde Purpurgarn, det karmoisinrøde Garn og det tvundne Byssus ved Kunstvævning.

4 Derpå forsynede de den med Skulderstykker til at hæfte på; den blev hæftet sammen ved begge Hjørner.

5 Og dens Bælte, som brugtes, når den skulde tages på, var i eet med den og af samme Arbejde, af Guldtråd, violet og rødt Purpurgarn, karmoisinrødt Garn og tvundet Byssus, således som HE EN havde pålagt Moses.

6 Derpå tilvirkede de Sjohamstenene, indfattede i Guldfletværk og graverede som Signeter med Israels Sønners Navne;

7 og de fæstede dem på Efodens Skulderstykker, for at Stenene kunde bringe Israels Børn i Minde, således som HE EN havde pålagt Moses.

8 Derpå tilvirkede de Brystskjoldet i Kunstvævning på samme Måde som Efoden, af Guldtråd, violet og rødt Purpurgarn, karmoisinrødt Garn og tvundet Byssus;

9 det var firkantet, og de lagde Brystskjoldet dobbelt; det var et Spand langt og et Spand bredt, lagt dobbelt.

10 De udstyrede det med fire ækker Sten: Karneol, Topas og Smaragd i den første ække,

11 ubin, Safir og Jaspis i den anden,

12 Hyacint, Agat og Ametyst i den tredje,

13 Krysolit, Sjoham og Onyks i den fjerde, omgivne med Guldfletværk i deres Indfatninger.

14 Der var tolv Sten, svarende til Israels Sønners Navne, en for hvert Navn; det var graveret Arbejde som Signeter, således at hver Sten bar Navnet på en af de tolv Stammer.

15 Til Brystskjoldet lavede de snoede Kæder af purt Guld, snoet Arbejde, som når man snor eb.

16 Derpå lavede de to Guldfletværker og to Guldringe og satte disse to inge på Brystskjoldets øverste Hjørner,

17 og de to Guldsnore knyttede de i de to inge på Brystskjoldets Hjørner;

18 Snorenes anden Ende anbragte de i de to Fletværker og fæstede dem på Forsiden af Efodens Skulderstykker.

19 Og d lavede to andre Guldringe og satte dem på Brystskjoldets to andre Hjørner på den indre and, der vendte mod Efoden.

20 Og de lavede endnu to Guldringe og fæstede dem på Efodens to Skulderstykker forneden på Forsiden, hvor den var hæftet sammen med Skulderstykkerne, oven over Efodens Bælte;

21 og de bandt med ingene Brystskjoldet fast til Efodens inge ved Hjælp af en violet Purpursnor, så at det kom til at sidde oven over Efodens Bælte og ikke kunde løsne sig fra Efoden, som HE EN havde pålagt Moses.

22 Derpå tilvirkede de Kåben, som hører til Efoden, i vævet Arbejde, helt og holdent af violet Purpur.

23 Midt på havde Kåben en Halsåbning ligesom Halsåbningen på en Panserskjorte, omgivet af en Linning, for at den ikke skulde rives itu,

24 og langs Kåbens nederste Kant syede de Granatæbler af violet og rødt Purpurgarn, karmoisinrødt Garn og tvundet Byssus,

25 og de lavede Bjælder af purt Guld, som de anbragte mellem Granatæblerne langs Kåbens nederste Kant hele Vejen rundt, mellem Granatæblerne,

26 så at Bjælder og Granatæbler skiftede hele Vejen rundt langs Kåbens nederste Kant, til at bære ved Tjenesten, som HE EN havde pålagt Moses.

27 Derpå tilvirkede de Kjortlerne til Aron og hans Sønner af Byssus i vævet Arbejde,

28 Hovedklædet af Byssus, Embedshuerne af Byssus, Linnedbenklæderne af tvundet Byssus,

29 og Bæltet af tvundet Byssus, violet og rødt Purpurgarn og karmoisinrødt Garn i broget Vævning, som HE EN havde pålagt Moses.

30 Derpå lavede de Pandepladen, det hellige Diadem, af purt Guld og forsynede den med en Indskrift i graveret Arbejde som ved Signeter: "Helliget HE EN."

31 Og de fæstede en violet Purpursnor på den til at binde den fast med oven på Hovedklædet, som HE EN havde pålagt Moses.

32 Således fuldførtes alt Arbejdet ved Åbenbaringsteltets Bolig; og Israeliterne gjorde ganske som HE EN havde pålagt Moses; således gjorde de.

33 Derpå bragte de Boligen til Moses, Teltdækket med alt dets Tilbehør, Knagerne, Brædderne, Tværstængerne, Pillerne og Fodstykkerne,

34 Dækket af rødfarvede Væderskind og Dækket af Tahasjskind, det indre Forhæng,

35 Vidnesbyrdets Ark med Bærestængerne, Sonedækket,

36 Bordet med alt dets Tilbehør, Skuebrødene,

37 Lysestagen af purt Guld med Lamperne, der skulde sættes på den, og alt dens Tilbehør, Olien til Lysestagen,

38 Guldalteret, Salveolien, den vellugtende øgelse, Forhænget til Teltets Indgang,

39 Kobberalteret med Kobbergitteret, Bærestængerne og alt dets Tilbehør, Vandkummen og Fodstykket,

40 Omhængene til Forgården, Pillerne og Fodstykkerne, Forhænget til Forgårdens Indgang, ebene og Teltpælene, alt Tilbehør til Tjenesten i Åbenbaringsteltets Bolig,

41 Pragtklæderne til Tjenesten i Helligdommen, de hellige Klæder til Præsten Aron og hans Sønners Klæder til Præstetjenesten.

42 Nøjagtigt som HE EN havde pålagt Moses, udførte Israeliterne hele Arbejdet.

43 Da så Moses hele Arbejdet efter, og se, de havde udført det, som HE EN havde sagt; således havde de utdført det. Og Moses velsignede dem.

   


The Project Gutenberg Association at Carnegie Mellon University

스웨덴보그의 저서에서

 

Arcana Coelestia #9832

해당 구절 연구하기

  
/ 10837  
  

9832. 'And they shall take the gold' means the good reigning universally. This is clear from the meaning of 'gold' as the good of love, dealt with in 113, 1551, 1552, 5658, 6914, 6917, 9490, 9510. Its reigning universally is meant by the fact that the gold was interwoven everywhere in the ephod, as is clear from what is stated later on in this book,

They beat out 1 the plates of gold and cut them up into threads, to work in among the violet, and in among the purple, and in among the twice-dyed scarlet, and in among the fine linen. Exodus 39:3.

'Reigning universally' describes that which is dominant and so is present in each individual part, see 5949, 6159, 7648, 8067, 8853-8858, 8865. The reason why the gold was interwoven everywhere was that Aaron's garments represented the spiritual heaven, 9814, and in that heaven good holds sway, as it also does in the remaining heavens. In the inmost heaven it is the good of love to the Lord, in the middle one the good of charity towards the neighbour, and in the lowest the good of faith. The truth however which belongs to faith leads the way to good, and afterwards is brought forth from it. From this it is evident that a person is not in heaven until good is present within him. If merely the knowledge of truths, called the truths of faith, is present in a person he does no more than stand in front of the door; or if, knowing those truths, he is looking towards good he goes through into the porch. But if, in knowing those truths, he is not looking towards good he cannot see heaven, not even from a long way off. The reason for saying that a person is not in heaven until good is present within him is that a person must have heaven within him while in the world if he is to enter it after death. For heaven exists within people; and it is granted in mercy to those who during their life in the world allow themselves to be led by means of the truths of faith into charity towards the neighbour and into love to the Lord, that is, into good. People are not in heaven until they have come into that state in which the Lord leads them by means of good, see 8516, 8539, 8722, 8772, 9139. By good is meant the good of life; and the good of life consists in the performance of what is good because there is a will for what is good, and a will for what is good springs from love; for what a person loves, he wills.

각주:

1. literally, expanded

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

스웨덴보그의 저서에서

 

Arcana Coelestia #8772

해당 구절 연구하기

  
/ 10837  
  

8772. 'These are the words which you shall speak to the children of Israel' means influx in order that truths may be received within good. This is clear from the meaning of 'speaking', when done by the Divine, as influx, as in 2951, 5481, 5743, 5797, 6152, 6291, 8128, 8660. The reason why in order that truths may be received within good is meant is that what is said has regard to the children of Israel, by whom the spiritual Church is meant, and the spiritual Church exists among those governed by good that has truths within it. What is implied by good that has truths within it must be stated briefly. Anyone who knows the way in which good is formed from truths is acquainted with the greatest arcana of heaven; for he knows the arcana concerning the way in which a person is formed anew, that is, the way in which heaven or the Lord's kingdom is formed with him. All Christian good or spiritual good holds the truths of faith within it; for that good is given specific quality by the truths of faith. Good that does not receive its specific quality from the truths of faith is not Christian good; instead it is natural good which does not impart eternal life. The reason for this is that in itself natural good holds merely natural life, life that is not unlike that of animals, who are also governed by good when they are harmless ones. But animals cannot receive spiritual life.

[2] From this it is evident that spiritual life is acquired only through the truths of faith. This life - spiritual life - is acquired first by knowing the truths of faith, after that by acknowledging them, and at length by believing them. When they are merely known they are so to speak at the front door; when they are acknowledged they are in the hall; but when they are believed they are in the room. Thus they pass in stages from the outer to the inner parts of the mind. In a person interiorly there exists good which flows in constantly from the Lord; and there it joins itself to truths, turning them into faith, and then into charity. That good draws truths to itself; for it desires them so that through them it may obtain for itself a specific quality, and in this condition manifest itself.

[3] When therefore those truths have been joined to the good, the person has been regenerated; for the standpoint from which he sees what he ought to believe and what he ought to do is no longer truths but good. This is because he has absorbed truths, and these now reside within him; and he has no interest in truths from any source except those which he can see from his good. He is all the time seeing more truths, which are produced from that good like offspring from their parents. These offspring arise from such a marriage of goodness and truth, which is called the heavenly marriage. Truths which are products of the marriage hold good within themselves, because good gives birth to them. They enter into good in a continuous series, enlarging it and perfecting it; and they go on doing so for evermore. All this too goes to show the nature of the two states that a person who is being regenerated passes through, the states spoken of previously in 7992, 8643, 8648, 8658, 8685, 8690, 8701, and also in 8516, 8539, 8722.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.