성경

 

Jóel 2:10

공부

       

10 Před tváří jeho třásti se bude země, pohnou se nebesa, slunce i měsíc se zatmí, a hvězdy potratí blesk svůj.

주석

 

Wilderness

  

'Wilderness' signifies something with little life in it, as described in the internal sense in Luke 1:80 'Wilderness' signifies somewhere there is no good because there is no truth. 'Wilderness,' as in Jeremiah 23:10, signifies the Word when it is adulterated.

(참조: Arcana Coelestia 1927)


스웨덴보그의 저서에서

 

Tajemství nebe #546

해당 구절 연구하기

  
/ 10837  
  

546. Abych se dozvěděl, co se děje s lidmi, kteří chtějí vstoupit do nebe, ale nejsou takoví, aby tam mohli zůstat, objevil se jednou přede mnou v jisté andělské společnosti anděl. Vypadal jako dítě, které mělo na hlavě věneček z jasně modrých květin a kolem hrudi byl ovinut dalšími věnci jiných barev. Tímto způsobem jsem se dozvěděl, že se nalézám ve společnosti, v níž je účinná láska k bližním. Do této společnosti bylo přijato několik poctivých a spravedlivých duchů, kteří se ve chvíli, kdy přišli, stali rozumnějšími a hovořili jako andělští duchové. Dále byli přijati duchové, kteří si přáli stát se nevinnými svými vlastními silami. Jejich duchovní stav byl zobrazen dítětem, které plivalo kolem sebe mléko.

Potom byli přijati nějací lidé, kteří předpokládali, že je jejich zásluhou, že jsou rozumní. Jejich stav byl symbolizován jejich obličeji, které byly špičaté, ale jinak vypadaly přijatelně. Zdálo se, že nosí vysoký klobouk se špičkou, jejich obličej však nevypadal jako lidský, ale spíš jako nějaká neživá socha. Takový je stav těch, kteří věří, že jsou schopni se sami svými vlastními silami učinit duchovními, to znamená svými vlastními silami získat víru. Byli přijati i další duchové, kteří zde nemohli zůstat. Zachváceni hrůzou a úzkostí uprchli.

  
/ 10837  
  

Přeložil: rev. Mgr. Pavel Heger Jazyková úprava: Mgr. Květoslava Hegrová; Návrh a zpracování obálky: dr. Jan Buchta, Vydáno vlastním nákladem r. 2017 ISBN 978-80-270-1572-6