성경

 

彌迦書 7

공부

   

1 哀哉!我(或譯:以色列)好像夏天的果子已被收盡,又像摘了葡萄所剩下的,沒有一掛可的;我心羨慕初熟的無花果。

2 上虔誠滅盡;世間沒有正直;各埋伏,要殺流血,都用網羅獵取弟兄。

3 他們雙手作惡;君王徇情面,審判官要賄賂;位分的吐出惡意,都彼此結聯行惡。

4 他們最好的,不過是蒺藜;最正直的,不過是荊棘籬笆。你守望者說,降罰的日子已經到。他們必擾亂不安。

5 不要倚賴鄰舍;不要信靠密友。要守住你的;不要向你中的妻提說。

6 因為,兒子藐視父親;女兒抗拒母親;媳婦抗拒婆婆;的仇敵就是自己家裡的

7 至於我,我要仰望耶和華,要等候那我的;我的必應允我。

8 我的仇敵啊,不要向我誇耀。我雖跌倒,卻要起來;我雖黑暗裡,耶和華卻作我的

9 我要忍受耶和華的惱怒;因我得罪了他,直等他為我辨屈,為我伸冤。他必領我到明中;我必得見他的公

10 那時我的仇敵,就是曾對我耶和華─你在哪裡的,他一見這事就被羞愧遮蓋。我必親眼見他遭報;他必被踐踏,如同街上的泥土。

11 以色列啊,日子必到,你的垣必重修;到那日,你的境界必開展(或譯:命令必傳到遠方)。

12 當那日,人必從亞述,從埃及的城邑,從埃及到大,從這到那,從這到那,都歸到你這裡。

13 然而,這居民的緣故,又因他們行事的結果,必然荒涼。

14 求耶和華在迦密山的樹林中,用你的杖牧放你獨居的民,就是你產業的羊群。求你容他們在巴珊和基列得食物,像古時一樣。

15 耶和華說:我要把奇事顯給他們,好像出埃及的時候一樣。

16 列國見這事,就必為自己的勢力慚愧;他們必用,掩耳不聽。

17 他們必舔土如,又如土中腹行的物,戰戰兢兢出他們的營寨。他們必戰懼投降耶和華,也必因我們的而懼

18 神啊,有何神像你,赦免罪孽,饒恕你產業之餘民的罪過,不永遠懷怒,喜愛施恩?

19 必再憐憫我們,將我們孽踏在腳,又將我們的一切投於

20 你必按古時起誓應許我們列祖的話,向雅各發誠實,向亞伯拉罕施慈愛。

   

스웨덴보그의 저서에서

 

Apocalypse Explained #582

해당 구절 연구하기

  
/ 1232  
  

582. And with them do they hurt, signifies that thus they pervert the truths and goods of the church. This is evident from the signification of "to hurt," as being to pervert the truths and goods of the church by means of crafty reasonings from sensual knowledges [scientifica] or fallacies; for the "horses" in the vision, about whose tails this is said, signify the falsifications of the Word by reasonings from fallacies (See above, n. 575). From the way these horses appeared to John, what the representative appearances in heaven are can be seen, namely, that affections there, when represented by animals, are presented in the forms of such animals as appear in our world, and yet everywhere with variety in respect to their parts, especially the face, the particulars of which from correspondence signify various things of the affection so represented; as here there were seen "horses, whose heads were as the heads of lions, and their tails like serpents, and had heads," and those who sat upon the horses had "breastplates, fiery, hyacinthine and brimstone-like."

[2] Animals of various forms appear daily in the spiritual world, and also I have often seen them; and by a knowledge of correspondences, it is there known what the particulars signify. For all the affections that flow from the minds of angels are imaged before their eyes by animals of all kinds that exist on the earth, in the air, or in the sea; likewise by the subjects of all things that are in the vegetable kingdom of the earth, and by the subjects of all things that are in the mineral kingdom of the earth. This is why such things in our world have been made representative of celestial and spiritual things. Such representatives exist in the spiritual world, because in that world there are spiritual things interior and exterior; interior spiritual things are all such as belong to affection, and to thought therefrom, or to the understanding of truth and the wisdom of good; and exterior spiritual things are so created by the Lord as to clothe or invest interior spiritual things; and when these are clothed and invested, there come into existence such forms as are in the natural world, and thus into these forms interior spiritual things finally close, and in them have their ultimate existence.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

성경

 

John 3:15

공부

       

15 that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.