성경

 

هوشع 13

공부

   

1 لما تكلم افرايم برعدة ترفّع في اسرائيل. ولما اثم ببعل مات.

2 والآن يزدادون خطية ويصنعون لانفسهم تماثيل مسبوكة من فضتهم اصناما بحذاقتهم كلها عمل الصناع. عنها هم يقولون ذابحو الناس يقبّلون العجول.

3 لذلك يكونون كسحاب الصبح وكالندى الماضي باكرا. كعصافة تخطف من البيدر وكدخان من الكوّة

4 وانا الرب الهك من ارض مصر. والها سواي لست تعرف ولا مخلّص غيري.

5 انا عرفتك في البرية في ارض العطش.

6 لما رعوا شبعوا. شبعوا وارتفعت قلوبهم لذلك نسوني

7 فاكون لهم كاسد. ارصد على الطريق كنمر.

8 اصدمهم كدبة مثكل واشق شغاف قلبهم وآكلهم هناك كلبوة يمزقهم وحش البرية

9 هلاكك يا اسرائيل أنّك عليّ على عونك.

10 فاين هو ملكك حتى يخلصك في جميع مدنك وقضاتك حيث قلت اعطني ملكا ورؤساء.

11 انا اعطيتك ملكا بغضبي واخذته بسخطي

12 اثم افرايم مصرور. خطيته مكنوزة.

13 مخاض الوالدة يأتي عليه. هو ابن غير حكيم اذ لم يقف في الوقت في مولد البنين

14 من يد الهاوية افديهم من الموت اخلصهم. اين اوباؤك يا موت اين شوكتك يا هاوية. تختفي الندامة عن عينيّ

15 وان كان مثمرا بين اخوة تاتي ريح شرقية ريح الرب طالعة من القفر فتجف عينه وييبس ينبوعه. هي تنهب كنز كل متاع شهي.

16 تجازى السامرة لانها قد تمردت على الهها. بالسيف يسقطون. تحطم اطفالهم والحوامل تشقّ

   

성경

 

٢ ملوك 19:3

공부

       

3 فقالوا له هكذا يقول حزقيا. هذا اليوم يوم شدة وتأديب واهانة. لان الاجنّة قد دنت الى المولد ولا قوّة للولادة.

스웨덴보그의 저서에서

 

Arcana Coelestia #6873

해당 구절 연구하기

  
/ 10837  
  

6873. Verses 13-15 And Moses said to God, Behold, I am coming to the children of Israel and saying to them, The God of your fathers has sent me to your and they may say to me, What is His name? What am I to say to them? And God said to Moses, I Am Who I Am. And He said, Thus you shall say to the children of Israel: I Am has sent me to you. And God said further still to Moses, Thus you are to say to the children of Israel: Jehovah, the God of your fathers, the God of Abraham. the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you; this is My name forever, 1 and this is My memorial from one generation to another. 2

'And Moses said to God' means perception from the Divine. 'Behold, I am coming to the children of Israel' means regarding those belonging to the spiritual Church. 'And saying to them, The God of your fathers has sent me to you' means that He who was the God of the Ancient Church will be with those belonging to the spiritual Church. 'And they may say to me, What is His name?' means, What is His essential nature? 'What am I to say to them?' means, What is the reply to be? 'And God said to Moses' means the instruction that is provided first. 'I Am Who I Am' means the Being and the Coming-into-Being of all things throughout creation. 'And He said, Thus shall you say to the children of Israel' means the instruction that is provided second. 'I Am has sent me to you' means that the Divine Coming-into-Being will be in that Church. 'And God said further still to Moses, Thus you are to say to the children of Israel' means the instruction that is provided third. 'The God of your fathers' means Him who was the God of the Ancient Church. 'The God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob' means the Divine itself and the Divine Human, thus the Lord. 'Has sent me to you' means that He will be in their Church. 'This is My name forever' means that the Divine Human has the essential nature of the Divine itself. 'And this is My memorial from one generation to another' means that It is to be worshipped perpetually.

각주:

1. literally, into eternity

2. literally, into a generation, a generation

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.