성경

 

Genesis 15

공부

   

1 After these things the word of Jehovah came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, [and] thy exceeding great reward.

2 And Abram said, O Lord Jehovah, what wilt thou give me, seeing I go childless, and he that shall be possessor of my house is Eliezer of Damascus?

3 And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.

4 And, behold, the word of Jehovah came unto him, saying, This man shall not be thine heir; But he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.

5 And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and number the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.

6 And he believed in Jehovah; and he reckoned it to him for righteousness.

7 And he said unto him, I am Jehovah that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.

8 And he said, O Lord Jehovah, whereby shall I know that I shall inherit it?

9 And he said unto him, Take me a heifer three years old, and a she-goat three years old, and a ram three years old, and a turtle-dove, and a young pigeon.

10 And he took him all these, and divided them in the midst, and laid each half over against the other: but the birds divided he not.

11 And the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.

12 And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, a horror of great darkness fell upon him.

13 And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be sojourners in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;

14 and also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.

15 But thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.

16 And in the fourth generation they shall come hither again; for the iniquity of the Amorite is not yet full.

17 And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch that passed between these pieces.

18 In that day Jehovah made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:

19 the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite,

20 and the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim,

21 and the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.

   

주석

 

Christ Is Born. Now What?

작가: Todd Beiswenger


새 창에서 오디오 듣기

We celebrate the birth of our Savior, but the reality is that His work has only just begun. Here we explore the inner life of what Jesus experienced in his early childhood based on the inner meaning of Scripture.

(참조: Arcana Coelestia 1702, 1787, Genesis 15:1-20)

스웨덴보그의 저서에서

 

Arcana Coelestia #1702

해당 구절 연구하기

  
/ 10837  
  

1702. That 'Abram the Hebrew' is the Interior Man to whom the Internal or Divine Man was joined becomes clear from the meaning of Abram the Hebrew, that is, from Abram's descriptive name used here 'the Hebrew'. In what has gone before and in what follows where Abram is referred to he is not called 'the Hebrew'. Only here is he called such, and therefore something distinct with regard to the Lord is represented and meant by 'Abram the Hebrew'. What is represented and meant becomes clear from the internal sense, namely this, that the Interior Man was joined to the Internal or Divine Man, as becomes clear also from the train of thought in the internal sense. The name 'the Hebrews' occurs in the Word when something to do with service is meant, whatever it may be, as becomes clear from what follows. The Interior Man is such that it serves the Internal or Divine Man, and therefore the Interior Man is here called 'Abram the Hebrew'.

[2] What the interior man is scarcely anyone knows, and therefore let this be described briefly. The interior man is situated between the internal man and the external man, it being by means of the interior man that the internal man communicates with the external. Without the interior man between them no communication from one to the other is ever possible. The celestial is distinct and separate from the natural, and still more from the bodily; and unless there is something in between through which communication is established the celestial cannot possibly operate into the natural, still less into the bodily. The interior man is called the rational man, and because that man is situated between the two, it communicates in one direction with the internal man where there is good itself and truth itself, and in the other with the external man where there is evil and falsity. By means of this communication with the internal man a person is able to think about celestial and spiritual things, or look upwards, which animals cannot do; and by means of his communication with the external man a person is able to think about worldly and bodily things, or look downwards almost in the way animals do which likewise possess ideas of earthly things. In short, the interior man, or the man between internal man and external, is the rational man itself, which is spiritual or celestial when looking upwards but merely animal when looking downwards.

[3] It is well known that a person can be aware of the fact that he is speaking in one way while thinking in another, and doing one thing while willing another, and that presence and deception are present; also that reason or rationality exists, and that this is something interior since it is able to dissent; also that with one who is to be regenerated something interior exists which battles with that which is exterior. This interior something which thinks differently and wills differently from that which is exterior, and which battles with it, is the interior man. Within this interior man conscience resides in the case of the spiritual man and perception in the case of the celestial man. This Interior Man, which was joined in the Lord's case to the Divine Internal Man, is that which is here called 'Abram the Hebrew'.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.