28
Iṇṇa i midawan-net: «Ənəyat azrəf in itawasaɣal i du, ənta da ihan əsaməd in da,» təzzar təggaz tan ṭasa, təṇdaw tan taysəst, ad ətinəməṇṇin gar-essan: «Ma dana itag Məššina da?»
28
Iṇṇa i midawan-net: «Ənəyat azrəf in itawasaɣal i du, ənta da ihan əsaməd in da,» təzzar təggaz tan ṭasa, təṇdaw tan taysəst, ad ətinəməṇṇin gar-essan: «Ma dana itag Məššina da?»
5529. And it came to pass as they emptied their sacks. That this signifies use from the truths in the natural, is evident from the signification of “emptying” the produce they brought from Egypt, as being to do use from truths, for by “produce” is signified truth (see n. 5276, 5280, 5292, 5402), and from the signification of “sacks,” as being receptacles in the natural (n. 5489, 5494), thus the natural. (Of the receptacles in the natural, see below, n. 5531)