La Bibbia

 

Исход 28

Studio

   

1 И возьми к себе Аарона, брата твоего, и сынов его с ним, от среды сынов Израилевых, чтоб он был священником Мне, Аарона и Надава, Авиуда, Елеазара и Ифамара, сынов Аароновых.

2 И сделай священные одежды Аарону, брату твоему, для славы и благолепия.

3 И скажи всем мудрым сердцем, которых Я исполнил духа премудрости,чтобы они сделали Аарону одежды для посвящения его, чтобы он был священником Мне.

4 Вот одежды, которые должны они сделать: наперсник, ефод, верхняя риза, хитон стяжной, кидар и пояс. Пусть сделают священные одежды Аарону, брату твоему, и сынам его, чтобы он был священником Мне.

5 Пусть они возьмут золота, голубой и пурпуровой и червленой шерсти и виссона,

6 и сделают ефод из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти , и из крученого виссона, искусною работою.

7 У него должны быть на обоих концах его два связывающие нарамника, чтобы он был связан.

8 И пояс ефода, который поверх его, должен быть одинаковой с ним работы, из золота, из голубой, пурпуровойи червленой шерсти и из крученого виссона.

9 И возьми два камня оникса и вырежь на них имена сынов Израилевых:

10 шесть имен их на одном камне и шесть имен остальных на другом камне, по порядку рождения их;

11 чрез резчика на камне, который вырезывает печати, вырежь на двухкамнях имена сынов Израилевых; и вставь их в золотые гнезда

12 и положи два камня сии на нарамники ефода: это камни на память сынам Израилевым; и будет Аарон носить имена их пред Господом на обоих раменах своих для памяти.

13 И сделай гнезда из золота;

14 и две цепочки из чистого золота, витыми сделай их работою плетеною, и прикрепи витые цепочки к гнездам.

15 Сделай наперсник судный искусною работою; сделай его такою же работою, как ефод: из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона сделай его;

16 он должен быть четыреугольный, двойной, в пядень длиною и в пядень шириною;

17 и вставь в него оправленные камни в четыре ряда; рядом: рубин, топаз, изумруд, – это один ряд;

18 второй ряд: карбункул, сапфир и алмаз;

19 третий ряд: яхонт, агат и аметист;

20 четвертый ряд: хризолит, оникс и яспис; в золотых гнездах должны быть вставлены они.

21 Сих камней должно быть двенадцать, по числу сынов Израилевых , по именам их;на каждом, как на печати, должно быть вырезано по одному имени из числа двенадцати колен.

22 К наперснику сделай цепочки витые плетеною работою из чистогозолота;

23 и сделай к наперснику два кольца из золота и прикрепи два кольца к двум концам наперсника;

24 и вдень две плетеные цепочки из золота в оба кольца по концамнаперсника,

25 а два конца двух цепочек прикрепи к двум гнездам и прикрепи к нарамникам ефода с лицевой стороны его;

26 еще сделай два кольца золотых и прикрепи их к двум другим концам наперсника, на той стороне, которая лежит к ефоду внутрь;

27 также сделай два кольца золотых и прикрепи их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения его, над поясомефода;

28 и прикрепят наперсник кольцами его к кольцам ефода шнуром из голубой шерсти, чтобы он был над поясом ефода, и чтоб не спадал наперсник с ефода.

29 И будет носить Аарон имена сынов Израилевых на наперснике судном у сердца своего, когда будет входить восвятилище, для постоянной памяти пред Господом.

30 На наперсник судный возложи урим и туммим, и они будут у сердца Ааронова, когда будет он входить во святилище пред лице Господне; и будет Аарон всегда носить суд сынов Израилевыху сердца своего пред лицем Господним.

31 И сделай верхнюю ризу к ефоду всю голубого цвета ;

32 среди ее должно быть отверстие для головы; у отверстия ее вокруг должна быть обшивка тканая, подобно как у отверстия брони, чтобы не дралось;

33 по подолу ее сделай яблоки из нитей голубого, яхонтового, пурпурового ичервленого цвета , вокруг по подолу ее; позвонки золотые между ними кругом:

34 золотой позвонок и яблоко, золотой позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом;

35 она будет на Аароне в служении, дабы слышен был от него звук, когда он будет входить во святилище пред лице Господне и когда будет выходить, чтобы ему не умереть.

36 И сделай полированную дощечку из чистого золота, и вырежь на ней, как вырезывают на печати: „Святыня Господня",

37 и прикрепи ее шнуром голубого цвета к кидару, так чтобы она была напередней стороне кидара;

38 и будет она на челе Аароновом, и понесет на себе Аарон недостатки приношений, посвящаемых от сынов Израилевых, и всех даров, ими приносимых; и будет она непрестанно на челе его,для благоволения Господня к ним.

39 И сделай хитон из виссона и кидар из виссона и сделай пояс узорчатой работы;

40 сделай и сынам Аароновым хитоны, сделай им поясы, и головные повязки сделай им для славы и благолепия,

41 и облеки в них Аарона, брата твоего, и сынов его с ним, и помажь их, и наполни руки их, и посвяти их, и они будут священниками Мне.

42 И сделай им нижнее платье льняное, для прикрытиятелесной наготы от чресл до голеней,

43 и да будут они на Аароне и на сынах его, когда будут они входить в скинию собрания, или приступать к жертвеннику для служения во святилище, чтобы им не навести на себя греха и не умереть. Это устав вечный для него и для потомков его по нем.

   

Dalle opere di Swedenborg

 

Arcana Coelestia #9837

Studia questo passo

  
/ 10837  
  

9837. And the girdle of his ephod, which is upon it. That this signifies an external binding-together, is evident from the signification of “the girdle,” as being a general bond by which the interior things are held in connection (see above, n. 9828), thus it signifies a binding-together. That it denotes an external binding-together, is because by “the ephod” is signified the external of the spiritual kingdom (n. 9824).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Dalle opere di Swedenborg

 

Arcana Coelestia #9828

Studia questo passo

  
/ 10837  
  

9828. And a belt. That this signifies a general bond in order that all things may look to one end, is evident from the signification of a “belt,” or “girdle,” as being a general bond; for it gathers up, encloses, holds in connection, and secures all the interior things, which without it would be set loose, and would be scattered. That “the belt” denotes a general bond to the intent that all things may look to one end, is because in the spiritual world the end reigns, insomuch that all things there may be called “ends;” for the Lord’s kingdom, which is a spiritual world, is a kingdom of uses, and uses there are ends; thus it is a kingdom of ends. But the ends there follow one another and are also associated together in a varied order; the ends which follow one another being called “intermediate ends,” but the ends which are associated together being called “consociate ends.” All these ends have been so mutually conjoined and subordinated that they look to one end, which is the universal end of them all. This end is the Lord; and in heaven with those who are receptive, it is love and faith in Him. Love is there the end of all their wills, and faith is the end of all their thoughts, these being of the understanding.

[2] When each and all things look to one end, they are then kept in an unbroken connection, and make a one; for they are under the view, the government, and the providence of One who bends all to Himself in accordance with the laws of subordination and consociation, and thus conjoins them with Himself; and also at the same time bends them to their companions in a reciprocal manner, and in this way conjoins them with each other. From this it is that the faces of all in heaven are kept turned to the Lord, who is the Sun there, and is thus the center to which all look; and this, wonderful to say, in whatever direction the angels may turn (see n. 3638). And as the Lord is in the good of mutual love, and in the good of charity toward the neighbor-for He loves all, and through love conjoins all-therefore the angels are also turned to the Lord by regarding their companions from this love.

[3] For this reason those things which are in ultimates, and which gather up and enclose, in order that each and all things may be kept together in such a connection, were represented by belts or girdles; which in the spiritual world are nothing else than goods and truths in the ultimates, or in the extremes, and which enclose the interior things. By the girdles around the loins were represented celestial goods, and by the girdles around the thighs, and also around the breast, were represented spiritual goods and truths in the ultimates or extremes.

[4] Such things are signified by “the girdles of the loins” in the following passage:

Jehovah said unto the prophet, Buy thee a linen girdle, and put it upon thy loins; but thou shalt not draw it through water. So I bought a girdle, and put it upon my loins. Then the word of Jehovah was made unto me, saying, Take the girdle, and go to Euphrates, and hide it in a hole of the rock. At the end of many days I went to Euphrates, and took again the girdle, and behold it was corrupt, it was profitable for nothing. Then said Jehovah, This evil people, who refuse to hear My words, and are gone after other gods, shall be even as this girdle, which is profitable for nothing (Jeremiah 13:1-10).

In the spiritual sense by “the linen girdle” is here meant the good of the church, which encloses and holds together in connection the truths in it. Because the good of the church was at that time non-existent, and the truths were consequently dispersed, it is said that it should “not be drawn through water;” for “water” denotes the truth which purifies and thus restores. “The hole of the rock in which the girdle was hid” denotes truth falsified; “the Euphrates” denotes the extension and boundary of the celestial things of good in their ultimate. He who does not know the nature of the Word, may suppose that this is only a comparison of the people and their corruption with the girdle and its corruption; but in the Word all comparisons and metaphorical sayings are real correspondences (n. 3579, 8989). Unless everything in this passage had a correspondence, it would never have been commanded that the girdle should not be drawn through water, that it should be put upon the loins, and that the prophet should go to the Euphrates, and should hide it there in a hole of the rock. It is said that the girdle should be “put upon the loins,” because from correspondence “the loins” signify the good of celestial love (n. 3021, 4280, 5050-5062); thus the placing of the girdle upon the loins denotes conjunction with the Lord through the good of love by the mediation of the Word.

[5] That a “girdle” denotes good bounding and conjoining is plain also in Isaiah:

There shall go forth a rod out of the stem of Jesse; righteousness shall be the girdle of His loins, and truth the girdle of His thighs (Isaiah 11:1, 5);

this is said of the Lord; “the righteousness that shall be the girdle of the loins” denotes the good of His love which protects heaven and the church. It is said of the sons of Israel that when they ate the passover, “their loins were to be girded” (Exodus 12:11); which signifies that thus all things were in order, and prepared to receive good from the Lord, and were ready for action (n. 7863). It is from this that those who are ready are said to be “girded,” as is said also of the seven angels in Revelation:

There went forth from the temple the seven angels that had the seven plagues, clothed in linen white and shining, and girt about the breast with golden girdles (Revelation 15:6).

[6] It is said of Elijah:

He was a hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins (2 Kings 1:8);

and in like manner of John:

John had clothing of camel’s hair, and a leathern girdle about his loins (Matthew 3:4).

Elijah and John were so clothed and girded because they both represented the Word; and therefore their garments denote the Word in the external sense which is natural; for “the hair” denotes the natural (n. 3301, 5247, 5569-5573). “Camels” denote general memory-knowledges in the natural (n. 3048, 3071, 3143, 3145); “leather” and “skin” signify what is external (n. 3540); thus a “leathern girdle” signifies that which gathers up, encloses, and holds together in connection, the interior things. (That Elijah represented the Word, see the preface to Genesis 18, and n. 2762, 5247; and in like manner John the Baptist, n. 9372)

[7] As truths and goods are set loose and are dispersed by evil deeds, it is said of Joab after he had slain Abner with deceit, that “he put the bloods of war in his girdle that was on his loins” (1 Kings 2:5), by which is signified that he had dispersed and destroyed these things; and therefore when truths have been dispersed and destroyed, it is said that “instead of a girdle there shall be a rent, and instead of a work of entwining, baldness” (Isaiah 3:24); speaking of the daughters of Zion, by whom are signified the goods that belong to the celestial church; “a rent instead of a girdle” denotes the dispersion of celestial good.

[8] It is also said of Oholibah, which is Jerusalem, in Ezekiel:

When she saw men portrayed upon the wall, the images of the Chaldeans portrayed with vermilion, girded with girdles on their loins, she doted upon them (Ezekiel 23:14-16);

by which are signified truths profaned; for “the Chaldeans” denote those who profess truths outwardly, but inwardly deny them, and thus profane them; “men portrayed upon the wall” denote appearances of truth in outward things; and in like manner “images portrayed with vermilion;” “the girdles with which they were girt on the loins” denote the goods which they feign in order that their truths may be believed.

[9] From all this it can now be seen what was signified in the representative church by the “girdles,” which gather together the garments into one. But that such things were signified can with difficulty be brought to the belief of the natural man, for the reason that he can with difficulty cast away the natural idea about girdles, and about garments in general; and in its place take to himself the spiritual idea, which is that of good holding truths together in connection; for the natural thing, which appears before the sight, keeps the mind fixed on itself, and is not removed unless the intellectual sight can be raised even into the light of heaven, and the man thus be able to think almost abstractedly from natural things. When this is done, there enter the spiritual things of the truth of faith and the good of love, which are imperceptible to the merely natural man.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.