5
και-C διασπειρω-VDI-API3S ο-
A--APN προβατον-N2N-APN εγω-
P--GS δια-P ο-
A--ASN μη-D ειμι-V9--PAN ποιμην-N3--APM και-C γιγνομαι-VCI-API3S εις-P καταβρωμα-N3M-ASN πας-A3--DPN ο-
A--DPN θηριον-N2N-DPN ο-
A--GSM αγρος-N2--GSM
5
και-C διασπειρω-VDI-API3S ο-
A--APN προβατον-N2N-APN εγω-
P--GS δια-P ο-
A--ASN μη-D ειμι-V9--PAN ποιμην-N3--APM και-C γιγνομαι-VCI-API3S εις-P καταβρωμα-N3M-ASN πας-A3--DPN ο-
A--DPN θηριον-N2N-DPN ο-
A--GSM αγρος-N2--GSM
25
ἦτε γὰρ ὡς πρόβατα πλανώμενοι, ἀλλὰ ἐπεστράφητε νῦν ἐπὶ τὸν Ποιμένα καὶ Ἐπίσκοπον τῶν ψυχῶν ὓ¼ῶν.
4170. 'And I have not eaten the rams of your flock' means the truth of good, in that He took nothing of his. This is clear from the meaning of 'rams' as the truths of good - for 'sheep' means goods, and 'rams' consequently the truths that go with good since rams partner sheep; and from the meaning of 'eating' as making one's own, dealt with in 3168, 3513, 3596, 3832, and so taking, for that belonging to another which is made one's own is something taken from him.