La Bibbia

 

Brojevi 33

Studio

   

1 Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.

2 Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.

3 Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,

4 dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.

5 Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.

6 Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.

7 Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.

8 Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.

9 Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.

10 Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.

11 A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.

12 Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.

13 Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.

14 Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.

15 Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.

16 Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.

17 Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.

18 Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.

19 Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.

20 Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.

21 Iz Libne odu i utabore se u Risi.

22 Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.

23 Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.

24 Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.

25 Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.

26 Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.

27 Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.

28 Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.

29 Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.

30 Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.

31 Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.

32 Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.

33 Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.

34 Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.

35 Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.

36 Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.

37 Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.

38 Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.

39 Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.

40 Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.

41 S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.

42 Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.

43 Odu iz Punona i utabore se u Obotu.

44 Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.

45 Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.

46 Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.

47 Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.

48 Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;

49 taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.

50 Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:

51 "Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,

52 potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.

53 Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.

54 Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.

55 Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli

56 i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'"

   

Commento

 

Elim

  

Elim (Exodus 15:27) signifies a state of illustration and affection, and thus of consolation after temptation.

(Riferimenti: Arcana Coelestia 8367)

Dalle opere di Swedenborg

 

Arcana Coelestia #8367

Studia questo passo

  
/ 10837  
  

8367. 'And they came to Elim' means a state of enlightenment and affection, and so a state of comfort after temptation. This is clear from the meaning of 'Elim'; as with all the other places to which the children of Israel came, it embodies and has as its meaning the state and essential nature of the reality to which it refers, see 2643, 3422, 4298, 4442. In this instance a state after temptation is meant, which is a state of enlightenment and affection, and so of comfort. Every spiritual temptation is followed by enlightenment and affection, and so by feelings of pleasure and delight, pleasure as a result of enlightenment through truth, delight as a result of affection for good.

[2] For the fact that comfort follows temptations, see 4572, 5246, 5628, 6829; and the reason why is that through temptations truths and forms of good are instilled and linked together, as a result of which inwardly, as to his spirit, a person is brought into heaven and to heavenly communities among which he has not been before. Once a temptation is completed, contact with heaven, contact which previously was partially shut off, is opened up. Enlightenment and affection, and consequently pleasure and delight, result from this, because the angels with whom he is now in contact enter in by means of truth and by means of good. The enlightenment through truth and the pleasure this gives are meant by 'twelve springs of water', since truths are meant by 'springs'; and an affection for truth arising from good and the delight this affords are meant by 'seventy palm trees', spoken of in what comes next.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.