La Bibbia

 

哈巴谷书 3

Studio

   

1 先知哈巴谷的祷告,调用流离歌。

2 耶和华啊,我见你的名声(或译:言语)就惧耶和华啊,求你在这些年间复兴你的作为,在这些年间显明出来;在发怒的时候以怜悯为念。

3 神从提幔而;圣者从巴兰临到。(细拉)他的荣光遮蔽诸;颂赞充满大

4 他的辉煌如同日;从他里射出线,在其中藏着他的能力。

5 在他前面有瘟疫流行;在他下有热症发出。

6 站立,量了大(或译:使震动),观,赶散万民。永久的山崩裂;长存的岭塌陷;他的作为与古时一样。

7 我见古珊的帐棚遭难,米甸的幔子战兢。

8 耶和华啊,你乘在上,坐在得胜的车上,岂是不喜悦江、向江发怒气、向洋发愤恨麽?

9 你的全然显露,向众支派所起的誓都是可信的。(细拉)你以江分开大

10 岭见你,无不战惧;大泛滥过去,深渊发声,汹涌翻腾(原文是向上举)。

11 因你的射出,发,你的枪闪出耀,日月都在本宫停住。

12 你发愤恨通行大,发怒气责打列国,如同打粮。

13 你出来要拯救你的百姓,拯救你的受膏者,打破恶人家长的,露出他的脚(原文是根基),直到颈项。(细拉)

14 你用敌人的戈矛刺透他战士的;他们来如旋风,要将我们分散。他们所喜爱的是暗中吞贫民。

15 你乘践踏红,就是践踏汹涌的大水。

16 见耶和华的声音,身体战兢,嘴唇发颤,中朽烂;我在所立之处战兢。我只可安静等候灾难之日临到,犯境之民上

17 虽然无花果树不发旺,葡萄树不结果,橄榄树也不效力,田地不出粮食,圈中绝了,棚内也没有牛;

18 然而,我要因耶和华欢欣,因救我的喜乐。

19 耶和华是我的力量;他使我的快如母鹿的蹄,又使我稳行在处。这歌交与伶长,用丝弦的乐器。

   

Commento

 

Hills

  

'Hills' signify the goods of charity.

(Riferimenti: Arcana Coelestia 6435, 10438)

Dalle opere di Swedenborg

 

Arcana Coelestia #10438

Studia questo passo

  
/ 10837  
  

10438. 'For evil He led them out, to kill them in the mountains' means that those with whom good exists will be destroyed. This is clear from the meaning of 'leading out to kill' as destroying, though when such words are used in reference to Jehovah, who never destroys anyone, being destroyed by their own evil is meant; and from the meaning of 'the mountains' as heaven, consequently the good of love. The origin of the meaning of 'the mountains' as heaven lies in representatives in the next life. Mountains, hills, rocks, valleys, and many more objects appear there, as on earth; and on the mountains there are those who abide in celestial love, on the hills those who abide in spiritual love, on the rocks those who abide in faith, and in the valleys those who have not as yet been raised up to the good of love and faith.

[2] Consequently by 'mountains' those in whom the good of celestial love exists, and so who inhabit the inmost heaven, are meant, and in the abstract sense forms of the good of celestial love, and so the heaven which abides in that love; by 'hills' those in whom the good of spiritual love exists, and so who inhabit the middle heaven, are meant, and in the abstract sense the good of that love and the heaven which abides in it; by 'rocks' those in whom the good of faith exists, and who consequently inhabit the lowest heaven, are meant, and in the abstract sense that good and that heaven; and by 'valleys' those who have not as yet been raised up to those kinds of good and so to heaven are meant. Because such objects appear in the next life and such realities are consequently meant by them, those objects have a like meaning in the Word, as do the mountains, hills, rocks, and valleys in the land of Canaan, by which heaven in its entirety was therefore represented.

[3] The fact that the heaven where the good of celestial love exists is meant by 'mountains' is evident from a large number of places in the Word, such as the following: In Isaiah,

In the latter days it will be, that the mountain of Jehovah will be on the top of the mountains, and raised above the hills. Isaiah 2:2; Micah 4:1.

In David,

The mountains will bring peace, and the hills, in righteousness. Psalms 72:3.

In the same author,

Praise Jehovah, mountains and all hills. Psalms 148:7, 9.

In the same author,

A mountain of God is the mountain of Bashan; a mountain of hills is the mountain of Bashan. Why do you leap up, O mountains, hills of mountains? God desires to inhabit it; yes, Jehovah will inhabit it perpetually. Psalms 68:15-16.

In Moses,

... in regard to the firstfruits of the mountains of the east, and to the precious things of the everlasting hills 1 ... Let them come upon the head of Joseph. Deuteronomy 33:15-16.

Other places besides these contain the same meaning, see 795, 6435, 8327, 8658, 8758, 9422, 9434. All this explains why the Lord came down onto Mount Sinai; why the city of David was built on a mountain, and that mountain, which was called Mount Zion, means the inmost heaven; and also why the ancients performed holy acts of worship on mountains and hills, 2722.

Note a piè di pagina:

1. literally, the hills of the age

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.