Des oeuvres de Swedenborg

 

Arcana Coelestia #0

Étudier ce passage

/ 10837  
  

[AUTHOR'S INTRODUCTORY NOTE]

The HEAVENLY ARCANA - the matters in Sacred Scripture or the Word of the Lord that have been disclosed - stand in explanatory sections entitled THE INTERNAL SENSE OF THE WORD. As for the nature of that sense, see what has been presented on the subject from experience in 1767-1777, 1869-1879, and in addition in the main body of the work, in 1-5, 64-66, 167, 605, 920, 937, 1143, 1224, 1404, 1405, 1408, 1409, 1502 end, 1540, 1659, 1756, 1783, 1807.

The MARVELS -- things seen in the world of spirits and in the angelic heaven - have been placed in sections before and after each chapter. In this first volume the sections are:

1. Man's awakening from the dead and his entry into eternal life, 168-181.

2. The entry into eternal life of one who has been so awakened, 182-189.

3. Man's entry into eternal life - continued, 314-319.

4. The nature of the life of a soul or spirit at that time, 320-327.

5. Some examples of what certain spirits had thought during their lifetime about the soul or spirit, 443-448.

6. Heaven and heavenly joy, 449-459.

7. Heaven and heavenly joy - continued, 537-546.

8. Heaven and heavenly joy - continued, 547-553.

9. The communities that constitute heaven, 684-691.

10. Hell, 692-700.

11. The hells of people who have gone through life hating, desiring revenge, and being cruel, 814-823.

12. The hells of people who have gone through life committing adultery and acts of unrestrained lust; also the hells of deceivers and witches, 824-871.

13. The hells of the avaricious; then the filthy Jerusalem and the robbers in the desert. Also the utterly foul hells of people who have lived wholly engrossed in the pursuit of pleasures, 938-946.

14. Other hells that are different from those mentioned already, 947-970.

15. Vastations, 1106-1113.

[NCBSP editor's note: The table of contents for Volume 2 of this translation may be found in section 1114.]

/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Des oeuvres de Swedenborg

 

Arcana Coelestia #684

Étudier ce passage

  
/ 10837  
  

684. THE COMMUNITIES THAT CONSTITUTE HEAVEN

There are three heavens, the first where good spirits are, the second where angelic spirits are, and the third where angels are. One heaven is interior to and purer than the next, which means that they are entirely distinct and separate from one another. The first heaven divides into countless communities, as do the second and the third, and each community consists of many individuals who, because of the harmony and unanimity that exist among them, in effect constitute one person. At the same time, all the communities in effect constitute one human being. Communities differ in nature from one another according to the way their mutual love and faith in the Lord varies. These differences are so countless that it is not possible to count up even the most general kinds of them. Even the smallest of differences fits into the perfectly ordered arrangement of the whole, and so contributes in perfect unanimity to a general unity, as does the general unity to the unanimity among individuals. Each individual therefore contributes to the happiness of all, and all to that of each individual. Consequently every angel and every community is an image of the whole of heaven and is so to speak heaven in miniature.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Des oeuvres de Swedenborg

 

Arcana Coelestia #1404

Étudier ce passage

  
/ 10837  
  

1404. In these chapters which contain true historical narratives every single word and statement means in the internal sense something altogether different from what is meant in the sense of the letter. Nevertheless the historical details themselves are representative. 'Abram', who is dealt with first, in general represents the Lord, and specifically the celestial man. 'Isaac', who is dealt with after that, likewise in general represents the Lord, and specifically the spiritual man; and Jacob' too in general represents the Lord, and specifically the natural man. Thus they represent things which are the Lord's, things which belong to His kingdom, and those which belong to the Church.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.