Le texte de la Bible

 

Jeremiah 42:14

Étudier

       

14 ἵστημι-VHI-AAI3P ῥῆμα-N3M-ASN υἱός-N2--NPM *ιωναδαβ-N---GSM υἱός-N2--GSM *ρηχαβ-N---GSM ὅς- --NSN ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S ὁ- A--DPN τέκνον-N2N-DPN αὐτός- D--GSM πρός-P ὁ- A--ASN μή-D πίνω-VB--AAN οἶνος-N2--ASM καί-C οὐ-D πίνω-VBI-AAI3P καί-C ἐγώ- P--NS λαλέω-VAI-AAI1S πρός-P σύ- P--AP ὄρθρος-N2--GSM καί-C λαλέω-VAI-AAI1S καί-C οὐ-D ἀκούω-VAI-AAI2P

Des oeuvres de Swedenborg

 

Arcana Coelestia #10330

Étudier ce passage

  
/ 10837  
  

10330. 'And I have filled him with the spirit of God' means influx and enlightenment received from Divine Truth which emanates from the Lord's Divine Good. This is clear from the meaning of 'filling with the spirit of God' as influx and enlightenment received from Divine Truth. In respect of what Jehovah does 'filling' is influx, while on man's side it is enlightenment; and 'the spirit of God' is Divine Truth which emanates from the Lord's Divine Good. The reason why 'filling', in respect of what Jehovah or the Lord does, is influx, while on man's side it is enlightenment, is that 'influx' is a term which serves to describe all the good and all the truth that come from heaven and originate in the Lord; and since that influx causes a person to be enlightened the term 'enlightenment' serves to describe what happens on man's side. Regarding 'the spirit of God', that it is this Divine Truth emanating from the Lord's Divine Good, see 9818.

[2] Since few know what the influx of Divine Truth and what the resulting enlightenment in a person are like, let something about these matters be stated here. The Church recognizes that all the good of love and truth of faith has its source not in a person himself but in heaven - in what is Divine there - as it resides with him. It is also recognized that those who receive that truth and good have enlightenment. Such influx and enlightenment however are brought about in the following manner. The nature of a person is such that he is able to use his inner powers of thought and will to look downwards or to look upwards. Looking downwards consists in looking away to the world and to self; and looking upwards consists in looking towards heaven and towards God. The person looking outwards is self-directed; this is called looking downwards because when a person is self-directed he looks towards hell. But a person looking in an inward direction is not self-directed but is directed by the Lord; this is called looking upwards because as to his inner powers of will and understanding he is then raised by the Lord towards heaven, and so towards the Lord. Those inner powers themselves are literally raised up, and at the same time are literally drawn away from the body and the world. When this happens the person's inner powers do literally pass into heaven, and into its warmth and light. As a result he receives influx and enlightenment. The light of heaven shines in his understanding, for the Divine Truth which radiates from the Lord as the sun constitutes that light; and the warmth of heaven heats his will, for the good of love which radiates at the same time from the Lord as the sun composes this warmth. Since the person is then among angels they impart an understanding of truth and an affection for good to him, that is, the Lord does so through them.

This imparting is what the terms 'influx and enlightenment' serve to describe.

[3] But it should be recognized that the extent to which influx and enlightenment are brought about depends on the person's ability to receive what is imparted; and this ability depends on his love of truth and good. People therefore who have a love of truth and good because they see truth and good as the end in view are raised up; but those who have a love of truth and good because they see self and the world, not truth and good, as the end in view are constantly looking and gravitating downwards. These as a consequence cannot be raised, and so cannot receive Divine influx from heaven and become enlightened. Their intelligence or understanding, which to them seems to be an understanding of truth, is the product of a light in which a fool sees things - a light shining before their mind's eye which radiates from notions which they have proved to themselves and gone on to convince themselves of. Whether true or false however, it still provides a brightness, which however turns into total darkness when light from heaven flows in. I have been shown vividly that this is so. From all this it may be seen what the origin is of the great number of heresies that arise in the world. That is to say, they arise because their founders and leaders have looked towards themselves, having their own glory as their end in view, and have regarded those things which belong to the Lord and to heaven as means to that end.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Le texte de la Bible

 

Jeremiah 11

Étudier

   

1 ὁ- A--NSM λόγος-N2--NSM ὁ- A--NSM γίγνομαι-VB--AMPNSM παρά-P κύριος-N2--GSM πρός-P *ἰερεμίας-N1T-ASM λέγω-V1--PAPNSM

2 ἀκούω-VA--AAD2P ὁ- A--APM λόγος-N2--APM ὁ- A--GSF διαθήκη-N1--GSF οὗτος- D--GSF καί-C λαλέω-VF--FAI2S πρός-P ἀνήρ-N3--APM *ιουδα-N---GSM καί-C πρός-P ὁ- A--APM καταοἰκέω-V2--PAPAPM *ἰερουσαλήμ-N---ASF

3 καί-C εἶπον-VF2-FAI2S πρός-P αὐτός- D--APM ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM ἐπικατάρατος-A1B-NSM ὁ- A--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM ὅς- --NSM οὐ-D ἀκούω-VF--FMI3S ὁ- A--GPM λόγος-N2--GPM ὁ- A--GSF διαθήκη-N1--GSF οὗτος- D--GSF

4 ὅς- --GSF ἐντέλλομαι-VAI-AMI1S ὁ- A--DPM πατήρ-N3--DPM σύ- P--GP ἐν-P ἡμέρα-N1A-DSF ὅς- --DSF ἀναἄγω-VBI-AAI1S αὐτός- D--APM ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF ἐκ-P κάμινος-N2--GSM ὁ- A--GSF σιδηροῦς-A1C-GSF λέγω-V1--PAPNSM ἀκούω-VA--AAD2P ὁ- A--GSF φωνή-N1--GSF ἐγώ- P--GS καί-C ποιέω-VA--AAD2P πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN ἐάν-C ἐντέλλομαι-VA--AMS1S σύ- P--DP καί-C εἰμί-VF--FMI2P ἐγώ- P--DS εἰς-P λαός-N2--ASM καί-C ἐγώ- P--NS εἰμί-VF--FMI1S σύ- P--DP εἰς-P θεός-N2--ASM

5 ὅπως-C ἵστημι-VA--AAS1S ὁ- A--ASM ὅρκος-N2--ASM ἐγώ- P--GS ὅς- --ASM ὄμνυμι-VAI-AAI1S ὁ- A--DPM πατήρ-N3--DPM σύ- P--GP ὁ- A--GSN δίδωμι-VO--AAN αὐτός- D--DPM γῆ-N1--ASF ῥέω-V2--PAPASF γάλα-N3--ASN καί-C μέλι-N3--ASN καθώς-D ὁ- A--NSF ἡμέρα-N1A-NSF οὗτος- D--NSF καί-C ἀποκρίνω-VCI-API1S καί-C εἶπον-VAI-AAI1S γίγνομαι-VB--AMO3S κύριος-N2--VSM

6 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P ἐγώ- P--AS ἀναγιγνώσκω-VZ--AAD2S ὁ- A--APM λόγος-N2--APM οὗτος- D--APM ἐν-P πόλις-N3I-DPF *ιουδα-N---GSM καί-C ἔξωθεν-D *ἰερουσαλήμ-N---GSF λέγω-V1--PAPNSM ἀκούω-VA--AAD2P ὁ- A--APM λόγος-N2--APM ὁ- A--GSF διαθήκη-N1--GSF οὗτος- D--GSF καί-C ποιέω-VA--AAD2P αὐτός- D--APM

8 καί-C οὐ-D ποιέω-VAI-AAI3P

9 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P ἐγώ- P--AS εὑρίσκω-VC--API3S σύνδεσμος-N2--NSM ἐν-P ἀνήρ-N3--DPM *ιουδα-N---GSM καί-C ἐν-P ὁ- A--DPM καταοἰκέω-V2--PAPDPM *ἰερουσαλήμ-N---ASF

10 ἐπιστρέφω-VDI-API3P ἐπί-P ὁ- A--APF ἀδικία-N1A-APF ὁ- A--GPM πατήρ-N3--GPM αὐτός- D--GPM ὁ- A--GPM πρότερον-D ὅς- --NPM οὐ-D θέλω-V1I-IAI3P εἰςἀκούω-VA--AAN ὁ- A--GPM λόγος-N2--GPM ἐγώ- P--GS καί-C ἰδού-I αὐτός- D--NPM βαδίζω-V1--PAI3P ὀπίσω-P θεός-N2--GPM ἀλλότριος-A1A-GPM ὁ- A--GSN δουλεύω-V1--PAN αὐτός- D--DPM καί-C διασκεδάζω-VAI-AAI3P οἶκος-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C οἶκος-N2--NSM *ιουδα-N---GSM ὁ- A--ASF διαθήκη-N1--ASF ἐγώ- P--GS ὅς- --ASF διατίθημι-VEI-AMI1S πρός-P ὁ- A--APM πατήρ-N3--APM αὐτός- D--GPM

11 διά-P οὗτος- D--ASN ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἐπιἄγω-V1--PAI1S ἐπί-P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM οὗτος- D--ASM κακός-A1--APN ἐκ-P ὅς- --GPM οὐ-D δύναμαι-VF--FMI3P ἐκἔρχομαι-VB--AAN ἐκ-P αὐτός- D--GPM καί-C κράζω-VFX-FMI3P πρός-P ἐγώ- P--AS καί-C οὐ-D εἰςἀκούω-VF--FMI1S αὐτός- D--GPM

12 καί-C πορεύομαι-VF--FMI3P πόλις-N3I-NPF *ιουδα-N---GSM καί-C ὁ- A--NPM καταοἰκέω-V2--PAPNPM *ἰερουσαλήμ-N---ASF καί-C κράζω-VFX-FMI3P πρός-P ὁ- A--APM θεός-N2--APM ὅς- --DPM αὐτός- D--NPM θυμιάω-V3--PAI3P αὐτός- D--DPM μή-D σώζω-VF--FAI3P αὐτός- D--APM ἐν-P καιρός-N2--DSM ὁ- A--GPM κακός-A1--GPM αὐτός- D--GPM

13 ὅτι-C κατά-P ἀριθμός-N2--ASM ὁ- A--GPF πόλις-N3I-GPF σύ- P--GS εἰμί-V9--IAI3P θεός-N2--NPM σύ- P--GS *ιουδα-N---VSM καί-C κατά-P ἀριθμός-N2--ASM ἔξοδος-N2--GPF ὁ- A--GSF *ἰερουσαλήμ-N---GSF τάσσω-VAI-AAI2P βωμός-N2--APM θυμιάω-V3--PAN ὁ- A--DSF *βααλ-N---DSF

14 καί-C σύ- P--NS μή-D προςεὔχομαι-V1--PMD2S περί-P ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM οὗτος- D--GSM καί-C μή-D ἀξιόω-V4--PMD2S περί-P αὐτός- D--GPM ἐν-P δέησις-N3I-DSF καί-C προσευχή-N1--DSF ὅτι-C οὐ-D εἰςἀκούω-VF--FMI1S ἐν-P ὁ- A--DSM καιρός-N2--DSM ἐν-P ὅς- --DSM ἐπικαλέω-V2--PMI3P ἐγώ- P--AS ἐν-P καιρός-N2--DSM κάκωσις-N3I-GSF αὐτός- D--GPM

15 τίς- I--NSF ὁ- A--NSF ἀγαπάω-VM--XMPNSF ἐν-P ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM ἐγώ- P--GS ποιέω-VAI-AAI3S βδέλυγμα-N3M-ASN μή-D εὐχή-N1--NPF καί-C κρέας-N3--NPN ἅγιος-A1A-NPN ἀποαἱρέω-VF2-FAI3P ἀπό-P σύ- P--GS ὁ- A--APF κακία-N1A-APF σύ- P--GS ἤ-C οὗτος- D--DPM διαφεύγω-VF--FMI2S

16 ἐλαίαν-N1A-ASF ὡραῖος-A1A-ASF εὔσκιος-A1B-ASF ὁ- A--DSN εἶδος-N3E-DSN καλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN σύ- P--GS εἰς-P φωνή-N1--ASF περιτομή-N1--GSF αὐτός- D--GSF ἀναἅπτω-VVI-API3S πῦρ-N3--ASN ἐπί-P αὐτός- D--ASF μέγας-A1--NSF ὁ- A--NSF θλῖψις-N3I-NSF ἐπί-P σύ- P--AS ἀχρεόω-VCI-API3P ὁ- A--NPM κλάδος-N2--NPM αὐτός- D--GSF

17 καί-C κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM καταφυτεύω-VA--AAPNSM σύ- P--AS λαλέω-VAI-AAI3S ἐπί-P σύ- P--AS κακός-A1--APN ἀντί-P ὁ- A--GSF κακία-N1A-GSF οἶκος-N2--GSM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C οἶκος-N2--GSM *ιουδα-N---GSM ὅτι-C ποιέω-VAI-AAI3P ἑαυτοῦ- D--DPM ὁ- A--GSN παραὀργίζω-VA--AAN ἐγώ- P--AS ἐν-P ὁ- A--DSN θυμιάω-V3--PAN αὐτός- D--APM ὁ- A--DSF *βααλ-N---DSF

18 κύριος-N2--VSM γνωρίζω-VA--AAD2S ἐγώ- P--DS καί-C γιγνώσκω-VF--FMI1S τότε-D ὁράω-VBI-AAI1S ὁ- A--APN ἐπιτήδευμα-N3M-APN αὐτός- D--GPM

19 ἐγώ- P--NS δέ-X ὡς-C ἀρνίον-N2N-ASN ἄκακος-A1B-ASN ἄγω-V1--PMPASN ὁ- A--GSN θύω-V1--PMN οὐ-D γιγνώσκω-VZI-AAI1S ἐπί-P ἐγώ- P--AS λογίζομαι-VAI-AMI3P λογισμός-N2--ASM πονηρός-A1A-ASM λέγω-V1--PAPNPM δεῦτε-D καί-C ἐνβάλλω-VB--AAS1P ξύλον-N2N-ASN εἰς-P ὁ- A--ASM ἄρτος-N2--ASM αὐτός- D--GSM καί-C ἐκτρίβω-VA--AAS1P αὐτός- D--ASM ἀπό-P γῆ-N1--GSF ζάω-V3--PAPGPM καί-C ὁ- A--NSN ὄνομα-N3M-NSN αὐτός- D--GSM οὐ-D μή-D μιμνήσκω-VS--APS3S ἔτι-D

20 κύριος-N2--VSM κρίνω-V1--PAPNSM δίκαιος-A1A-APN δοκιμάζω-V1--PAPNSM νεφρός-N2--APM καί-C καρδία-N1A-APF ὁράω-VB--AAO1S ὁ- A--ASF παρά-P σύ- P--GS ἐκδίκησις-N3I-ASF ἐκ-P αὐτός- D--GPM ὅτι-C πρός-P σύ- P--AS ἀποκαλύπτω-VAI-AAI1S ὁ- A--ASN δικαίωμα-N3M-ASN ἐγώ- P--GS

21 διά-P οὗτος- D--ASN ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἐπί-P ὁ- A--APM ἀνήρ-N3--APM *αναθωθ-N---GPF ὁ- A--APM ζητέω-V2--PAPAPM ὁ- A--ASF ψυχή-N1--ASF ἐγώ- P--GS ὁ- A--APM λέγω-V1--PAPAPM οὐ-D μή-D προφητεύω-VA--AAS2S ἐπί-P ὁ- A--DSN ὄνομα-N3M-DSN κύριος-N2--GSM εἰ-C δέ-X μή-D ἀποθνήσκω-VF2-FMI2S ἐν-P ὁ- A--DPF χείρ-N3--DPF ἐγώ- P--GP

22 ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἐπισκέπτω-VF--FMI1S ἐπί-P αὐτός- D--APM ὁ- A--NPM νεανίσκος-N2--NPM αὐτός- D--GPM ἐν-P μάχαιρα-N1A-DSF ἀποθνήσκω-VF2-FMI3P καί-C ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--NPF θυγάτηρ-N3--NPF αὐτός- D--GPM τελευτάω-VF--FAI3P ἐν-P λιμός-N2--DSM

23 καί-C ἐγκατάλειμμα-N3M-NSN οὐ-D εἰμί-VF--FMI3S αὐτός- D--GPM ὅτι-C ἐπιἄγω-VF--FAI1S κακός-A1--APN ἐπί-P ὁ- A--APM καταοἰκέω-V2--PAPAPM ἐν-P *αναθωθ-N---DPF ἐν-P ἐνιαυτός-N2--DSM ἐπίσκεψις-N3I-GSF αὐτός- D--GPM