29
O re, de’ pensieri ti son saliti sopra il tuo letto, che cosa avverrebbe da questo tempo innanzi, e colui che rivela i segreti ti ha fatto assapere ciò che deve avvenire.
29
O re, de’ pensieri ti son saliti sopra il tuo letto, che cosa avverrebbe da questo tempo innanzi, e colui che rivela i segreti ti ha fatto assapere ciò che deve avvenire.
To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.
843. Verse 18. Here is wisdom. He that hath intelligence let him count the number of the beast, for it is the number of a man; and his number is six hundred sixty-six.
18. "Here is wisdom," signifies that this is their doctrine in all its complex, which is thought to be wisdom, although it is insanity (n. 844). "He that hath intelligence let him count the number of the beast," signifies that those who are in enlightenment may inquire into the quality of the faith of that religion (n. 845); "for it is the number of a man," signifies its quality, as if it were from the understanding of truths such as the men of the church must have n. 846; "and his number is six hundred sixty-six," signifies that its quality, nevertheless, is from all falsities and all evils therefrom in the complex n. 847.