Le texte de la Bible

 

1 Mose 33

Étudier

   

1 Und Jakob hob seine Augen auf und sah: und siehe, Esau kam und mit ihm vierhundert Mann. Und er verteilte die Kinder zu Lea und zu ahel und zu den beiden Mägden;

2 und er stellte die Mägde und ihre Kinder vornan und Lea und ihre Kinder dahinter und ahel und Joseph zuletzt.

3 Er aber ging vor ihnen her und beugte sich siebenmal zur Erde nieder, bis er nahe zu seinem Bruder kam.

4 Und Esau lief ihm entgegen und umarmte ihn und fiel ihm um den Hals und küßte ihn; und sie weinten.

5 Und er hob seine Augen auf und sah die Weiber und die Kinder und sprach: Wer sind diese bei dir? Und er sprach: Die Kinder, die Gott deinem Knechte beschert hat.

6 Und die Mägde traten herzu, sie und ihre Kinder, und verneigten sich.

7 Und auch Lea trat herzu und ihre Kinder, und sie verneigten sich. Und danach traten Joseph und ahel herzu und verneigten sich.

8 Und er sprach: Was willst du mit diesem ganzen Zug, dem ich begegnet bin? Und er sprach: Um Gnade zu finden in den Augen meines Herrn.

9 Da sprach Esau: Ich habe genug, mein Bruder; es sei dein was du hast.

10 Und Jakob sprach: Nicht doch; wenn ich anders Gnade gefunden habe in deinen Augen, so nimm mein Geschenk von meiner Hand, da ich nun einmal dein Angesicht gesehen habe, (O. denn darum habe ich) als hätte ich Gottes Angesicht gesehen, und du Wohlgefallen an mir gehabt hast.

11 Nimm doch mein Geschenk, (Eig. meinen Segen, wie 1. Sam. 25,27) das dir überbracht worden ist; denn Gott hat es mir beschert, (O. hat mir Gnade erwiesen) und ich habe alles. Und er drang in ihn, und er nahm es.

12 Und Esau (W. er) sprach: Laß uns aufbrechen und weiterziehen, und ich will vor (O. neben) dir herziehen.

13 Und er sprach zu ihm: Mein Herr weiß, daß die Kinder zart sind und daß ich säugende Schafe (Eig. Kleinvieh) und Kühe bei mir habe; wenn man sie nur einen Tag übertriebe, so würde die ganze Herde sterben.

14 Mein Herr ziehe doch vor seinem Knechte hin, und ich will einherziehen nach meiner Gemächlichkeit, nach dem Gange des Viehes, das vor mir ist, und nach dem Gange der Kinder, bis ich zu meinem Herrn komme nach Seir.

15 Und Esau sprach: Ich will doch von dem Volke bei dir zurücklassen, das bei mir ist. Und er sprach: Wozu das? Möchte ich Gnade finden in den Augen meines Herrn!

16 Und Esau kehrte an selbigem Tage seines Weges nach Seir zurück.

17 Und Jakob brach auf nach Sukkoth und baute sich ein Haus, und seinem Vieh machte er Hütten; darum gab er dem Orte den Namen Sukkoth. (Hütten)

18 Und Jakob kam wohlbehalten nach der Stadt Sichem, die im Lande Kanaan ist, als er aus Paddan-Aram kam, und lagerte vor der Stadt.

19 Und er kaufte das Stück Feld, wo er sein Zelt aufgeschlagen hatte, von der Hand der Söhne Hemors, des Vaters Sichems, um hundert Kesita.

20 Und er richtete daselbst einen Altar auf und nannte ihn: Gott, (El) der Gott Israels.

   

Commentaire

 

Jacob ou Israël (l'homme)

  
Jacob wrestles with an angel, from a fresco by Eugène Delacroix in Église Saint-Sulpice (Paris), 1861.

Il est dit deux fois à Jacob que son nom sera désormais Israël. La première fois, c'est lorsqu'il lutte avec un ange pendant son voyage pour rencontrer Ésaü, et que l'ange lui dit que son nom sera changé.

Après s'être réconciliés avec Ésaü, ils partent chacun de leur côté. Jacob s'installe à Sichem, puis à Béthel, où il construit un autel au Seigneur. Là, le Seigneur lui apparaît, renouvelle l'alliance qu'il avait conclue avec Abraham et lui dit à nouveau que son nom sera Israël (Gn 35). L'histoire se poursuit avec la naissance de Benjamin et la mort de Rachel qui l'a porté, puis avec le retour de Jacob auprès d'Isaac et la mort et l'enterrement d'Isaac.

Mais à ce moment-là, le fil conducteur de l'histoire quitte Israël pour se tourner vers Joseph, et Israël n'est pratiquement plus mentionné jusqu'à ce que Joseph ait accédé au pouvoir en Égypte, se soit révélé à ses frères et leur ait dit d'emmener toute la maison de leur père en Égypte. Là, avant de mourir, Israël bénit les fils de Joseph, ainsi que tous ses propres fils. Après sa mort, il est ramené au pays de Canaan pour être enterré dans la tombe d'Abraham.

Dans l'histoire de Jacob et d'Ésaü, Jacob représente la vérité, et Ésaü le bien. Le séjour de Jacob à Padan-Aram et la richesse qu'il y a acquise représentent l'apprentissage des vérités des Écritures, tout comme nous l'apprenons en lisant les Dix Commandements ou le Sermon sur la Montagne. Le changement de nom de Jacob en Israël représente la prise de conscience que ce que nous apprenons ne doit pas simplement être une connaissance, mais doit devenir les règles de notre vie, à suivre par l'action. Cette action est le bien qu'Ésaü a représenté dans l'histoire jusqu'à ce moment-là, mais après la réconciliation entre Jacob et Ésaü, Jacob en tant qu'Israël représente maintenant la vérité et le bien, ensemble.

Il est intéressant de noter que, même après son changement de nom, Jacob est rarement appelé Israël. Parfois il est appelé l'un et parfois l'autre, et parfois il est appelé à la fois Jacob et Israël dans le même verset (Genèse 46 : 2, 5, & 8 également Psaumes 14 : 7). Cela s'explique par le fait que Jacob représente la personne extérieure et Israël la personne intérieure, et que même après la naissance de la personne intérieure, nous passons une grande partie de notre vie à vivre au niveau extérieur.

(références: Arcanes Célestes 4274, 4292, 4570, 5595, 6225, 6256, Genèse 2:5, 35, 46:2, 46:5, 46:8; Psaumes 14:7)