Библията

 

เบอร์ 27

Проучване

   

1 ครั้งนั้นบุตรสาวทั้งหลายของเศโลเฟหัดบุตรชายของเฮเฟอร์ ผู้เป็นบุตรชายของกิเลอาด ผู้เป็นบุตรชายของมาคีร์ ผู้เป็นบุตรชายของมนัสเสห์ จากครอบครัวต่างๆของมนัสเสห์บุตรชายของโยเซฟเข้ามาใกล้ ชื่อบุตรสาวทั้งหลายของเขาคือ มาลาห์ โนอาห์ โฮกลาห์ มิลคาห์ และทีรซาห์

2 และเขาทั้งหลายมายืนอยู่ต่อหน้าโมเสสและต่อหน้าเอเลอาซาร์ปุโรหิต และต่อหน้าประมุข และต่อหน้าบรรดาชุมนุมชนที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม กล่าวว่า

3 "บิดาของเราตายเสียในถิ่นทุรกันดาร ท่านมิได้อยู่ในพวกที่ส้องสุมกันต่อสู้พระเยโฮวาห์ในพรรคพวกโคราห์ แต่ท่านเสียชีวิตเพราะบาปของตน และท่านไม่มีบุตรชายเลย

4 เหตุใดจึงลบชื่อบิดาของเราจากครอบครัวของท่าน เพราะเหตุที่ท่านไม่มีบุตรชายเลย ขอให้เรามีกรรมสิทธิ์ที่ดินท่ามกลางพี่น้องบิดาของเราด้วย"

5 โมเสสได้นำเรื่องของเขากราบทูลต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์

6 และพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า

7 "บุตรสาวของเศโลเฟหัดพูดถูกต้องแล้ว เจ้าจงให้กรรมสิทธิ์ที่ดินเป็นมรดกท่ามกลางพี่น้องบิดาของเขา และกระทำให้มรดกบิดาของเขาตกทอดมาถึงเขา

8 เจ้าจงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า `ถ้าผู้ชายคนหนึ่งตายและไม่มีบุตรชาย เจ้าจงให้มรดกของเขาตกไปยังบุตรสาวของเขา

9 และถ้าเขาไม่มีบุตรสาว เจ้าจงให้มรดกของเขาแก่พี่น้องของเขา

10 และถ้าเขาไม่มีพี่น้อง เจ้าจงให้มรดกของเขาแก่พี่น้องบิดาของเขา

11 และถ้าบิดาของเขาไม่มีพี่น้อง เจ้าจงให้มรดกของเขาแก่ญาติถัดตัวเขาไปในครอบครัวของเขา ให้ผู้นั้นถือกรรมสิทธิ์ได้ ให้เป็นกฎเกณฑ์แห่งคำตัดสินแก่ประชาชนอิสราเอล ดังที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสสไว้'"

12 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "จงขึ้นไปบนภูเขาอาบาริมนี้ และมองดูแผ่นดินซึ่งเรามอบให้แก่คนอิสราเอล

13 และเมื่อเจ้าได้เห็นแล้ว เจ้าจะถูกรวบไปอยู่กับประชาชนของเจ้า อย่างอาโรนพี่ชายของเจ้าได้ถูกรวบไปนั้น

14 เพราะว่าเจ้าทั้งสองกบฏต่อบัญชาของเราในถิ่นทุรกันดารศินระหว่างที่ชุมนุมชนได้โต้แย้งขึ้น เจ้ามิได้นับถือเราต่อหน้าต่อตาเขาทั้งหลายที่น้ำนั้น" นี่คือน้ำเมรีบาห์แห่งคาเดชในถิ่นทุรกันดารศิน

15 โมเสสกราบทูลพระเยโฮวาห์ว่า

16 "ขอพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งจิตวิญญาณมนุษย์ทั้งปวงทรงแต่งตั้งชายผู้หนึ่งไว้เหนือชุมนุมชนนี้

17 ผู้ซึ่งจะเข้านอกออกในต่อหน้าเขา ผู้ซึ่งจะนำเขาเข้าออก เพื่อว่าชุมนุมชนของพระเยโฮวาห์จะมิได้เหมือนกับฝูงแกะที่ไม่มีผู้เลี้ยง"

18 และพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "จงนำโยชูวาบุตรชายนูนผู้มีพระวิญญาณอยู่ภายในเขามา จงเอามือของเจ้าวางบนเขา

19 ตั้งเขาไว้ต่อหน้าเอเลอาซาร์ปุโรหิตและต่อหน้าชุมนุมชนทั้งหมด และเจ้าจงกำชับเขาท่ามกลางสายตาของชุมนุมชน

20 เจ้าจงให้เกียรติยศอย่างของเจ้าแก่เขาบ้าง เพื่อให้ชุมนุมชนอิสราเอลทั้งหมดเชื่อฟังเขา

21 และเขาจะยืนอยู่ต่อหน้าเอเลอาซาร์ปุโรหิต ผู้ซึ่งจะทูลถามเพื่อเขาตามหลักตัดสินของอูริมต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ และคนทั้งปวงจะออกไปและเข้ามาตามคำของปุโรหิต ทั้งเขากับคนทั้งปวงในอิสราเอลนั้นคือชุมนุมชนทั้งหมด"

22 และโมเสสกระทำตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาท่าน ท่านจึงนำโยชูวาให้มายืนต่อหน้าเอเลอาซาร์ปุโรหิต และต่อหน้าชุมนุมชนทั้งหมด

23 และท่านเอามือวางบนโยชูวา และกำชับเขา ตามที่พระเยโฮวาห์ตรัสสั่งทางโมเสส

   


Many thanks to Philip Pope for the permission to use his 2003 translation of the English King James Version Bible into Thai. Here's a link to the mission's website: www.thaipope.org

От "Съчиненията на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #9856

Проучете този пасаж

  
/ 10837  
  

9856. Verses 15-30. And thou shalt make a breastplate of judgment, with the work of a thinker; 1 like the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue and crimson, and scarlet double-dyed and fine twined linen, shalt thou make it. Foursquare it shall be, doubled; a span the length thereof and a span the breadth thereof. And thou shalt fill it with a filling of stone, four rows of stone; a row, a ruby, a topaz, and a carbuncle, row one; and the second row, a chrysoprase, a sapphire, and a diamond; the third row, a cyanus, an agate, and an amethyst; and the fourth row, a tarshish [beryl], and an onyx, and a jasper; they shall be enclosed in gold in their fillings. And the stones shall be upon the names of the sons of Israel, twelve, upon their names, with the engravings of a signet, for everyone upon his name, they shall be for the twelve tribes. And thou shalt make upon the breastplate chains of the border with cord-work, of pure gold. And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two extremities of the breastplate. And thou shalt put the two cords of gold on the two rings at the extremities of the breastplate. And the two extremities of the two cords thou shalt put on the two settings, and shalt put them on the shoulders of the ephod over against the faces thereof. And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two extremities of the breastplate, upon the edge thereof which is toward the side of the ephod inward. And thou shalt make two rings of gold, and shalt put them on the shoulders of the ephod underneath, its faces opposite to the joining thereof above the girdle of the ephod. And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a thread of blue, that it may be upon the girdle of the ephod, and that the breastplate withdraw not from upon the ephod. And Aaron shall carry the names of the sons of Israel in the breastplate of judgment upon his heart when he goeth in unto the holiness, for a remembrance before Jehovah continually. And thou shalt put unto the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron’s heart when he goeth in before Jehovah; and Aaron shall carry the judgment of the sons of Israel upon his heart before Jehovah continually.

“And thou shalt make a breastplate of judgment” signifies that which has regard to Divine truth shining forth from Divine good; “with the work of a thinker 1 ” signifies from the intellectual part; “like the work of the ephod thou shalt make it” signifies what is continuous with the external of the spiritual kingdom; “of gold, of blue and crimson, and scarlet double-dyed and fine twined linen, shalt thou make it” signifies the good of charity and of faith; “foursquare it shall be, doubled” signifies what is righteous and perfect; “a span the length thereof, and a span the breadth thereof” signifies equally as to good and as to truth; “and thou shalt fill it with a filling of stone” signifies truths themselves in their order from one good; “four rows of stone, a row” signifies the conjunction of all; “a ruby, a topaz, and a carbuncle” signifies the celestial love of good; “row one” signifies a trine therein as a one; “and the second row” signifies this trine also as a one; “a chrysoprase, a sapphire, and a diamond” signifies the celestial love of truth; “and the third row” signifies a trine also here as a one; “a cyanus, an agate, and an amethyst” signifies the spiritual love of good; “and the fourth row” signifies the last trine as a one; “a tarshish [beryl], and an onyx, and a jasper” signifies the spiritual love of truth; “they shall be enclosed in gold in their fillings” signifies that each and all things in general and in particular shall proceed from the good which is of love from the Lord to the Lord; “and the stones shall be upon the names of the sons of Israel” signifies the goods and truths distinctively in respect to every quality; “twelve, upon their names” signifies each and all things in the complex; “with the engravings of a signet” signifies according to the heavenly form; “for everyone upon his name” signifies for each in particular; “they shall be for the twelve tribes” signifies for all in general; “and thou shalt make upon the breastplate chains of the border” signifies the conjunction of the whole heaven in the extremes; “with cord-work” signifies indissoluble; “of pure gold” signifies through celestial good; “and thou shalt make upon the breastplate two rings of gold” signifies the sphere of Divine good from the higher part of heaven, through which there is conjunction; “and shalt put the two rings on the two extremities of the breastplate” signifies in the extremes; “and thou shalt put the two cords of gold on the two rings” signifies the method of the indissoluble conjunction; “at the two extremities of the breast plate” signifies in the extremes; “and the two extremities of the two cords thou shalt put on the two settings” signifies the method of conjunction with the supports in the extremes; “and shalt put them on the shoulders of the ephod” signifies in this way the support of heaven and the preservation of good and truth there with all exertion and power; “over against the faces thereof” signifies eternally; “and thou shalt make two rings of gold” signifies the sphere of Divine good; “and thou shalt put them upon the two extremities of the breastplate” signifies in the extremes; “upon the edge thereof which is toward the side of the ephod inward” signifies the conjunction and preservation of the middle part; “and thou shalt make two rings of gold” signifies the sphere of Divine good; “and shalt put them on the two shoulders of the ephod underneath” signifies the preservation of good and truth in the lowest part of heaven; “over against its faces” signifies eternally; “opposite to the joining thereof, above the girdle of the ephod” signifies where there is a conjunction of all things most nearly within the external bond, by means of which all things are held there in connection and in form; “and they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod” signifies the conjunction and preservation of all things of heaven by means of the sphere of Divine good in the externals of the spiritual kingdom; “with a thread of blue” signifies by means of the celestial love of truth; “that it may be upon the girdle of the ephod” signifies that it may be preserved forever in its connection and its form; “and that the breastplate withdraw not from upon the ephod” signifies that all things of heaven are inseparable from the externals of the spiritual kingdom; “and Aaron shall carry the names of the sons of Israel” signifies the preservation by the Lord of good and truth in respect to all their quality; “in the breastplate of judgment” signifies a representative of heaven as to Divine truth shining forth from the Divine good of the Lord; “upon his heart” signifies from the Divine love to eternity; “when he goeth in unto the holiness” signifies in all worship; “for a remembrance before Jehovah continually” signifies from mercy eternally; “and thou shall put unto the breastplate of judgment the Urim and Thummim” signifies the shining forth of Divine truth from the Lord in ultimates; “and they shall be upon Aaron’s heart” signifies from the Divine good of His Divine love; “when he goeth in before Jehovah” signifies in all worship; “and Aaron shall carry the judgment of the sons of Israel” signifies the Divine truth of heaven and of the church; “upon his heart before Jehovah continually” signifies perpetually shining forth from good.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Библията

 

Jeremiah 22:13

Проучване

       

13 Woe to him who builds his house by unrighteousness, and his rooms by injustice; who uses his neighbor's service without wages, and doesn't give him his hire;