Библията

 

คร่ำครวญ 1:6

Проучване

       

6 และความโอ่อ่าตระการได้พรากไปจากธิดาแห่งศิโยนเสียแล้ว พวกเจ้านายของเธอก็กลับเป็นดุจฝูงกวางที่หาทุ่งหญ้าเลี้ยงชีวิตไม่ได้ และได้วิ่งป้อแป้หนีไปข้างหน้าผู้ไล่ติดตาม


Many thanks to Philip Pope for the permission to use his 2003 translation of the English King James Version Bible into Thai. Here's a link to the mission's website: www.thaipope.org

Коментар

 

Pasture

  

Plants in the Bible generally represent facts, knowledge that can be gleaned from the world. Plants that can serve animals as food represent facts that have the potential to be put to use, ones that can lead to something good. A pasture, then, is an area that offers a great deal of this sort of useful, life-building knowledge. "Pasture" is often used as a verb in the Bible as well; to pasture animals means teaching people facts that can help them do what is good in life.

От "Съчиненията на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #1262

Проучете този пасаж

  
/ 10837  
  

1262. From this it now becomes clear that 'the earth' here also means the Church; for when the earth is mentioned, one's only perception is of the nation or people there, and when a nation or people is envisaged one's only perception is of their character. Consequently 'the earth' means nothing other than the Church, as shown already in 662, 1066.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.