Библията

 

Osija 4

Проучване

   

1 Čujte reč Gospodnju, sinovi Izrailjevi, jer Gospod ima parbu sa stanovnicima zemaljskim; jer nema istine ni milosti ni znanja za Boga u zemlji;

2 Zaklinju se krivo i lažu i ubijaju i kradu i čine preljubu, zastraniše, i jedna krv stiže drugu.

3 Zato će tužiti zemlja, i šta god živi na njoj prenemoći će, i zveri poljske i ptice nebeske; i ribe će morske pomreti.

4 Ali niko da se ne prepire ni da koga kori, jer je narod tvoj kao oni koji se prepiru sa sveštenikom.

5 Zato ćeš pasti danju, i s tobom će prorok pasti noću, i pogubiću mater tvoju.

6 Izgibe moj narod, jer je bez znanja; kad si ti odbacio znanje, i ja ću tebe odbaciti da mi ne vršiš službe svešteničke; kad si zaboravio Boga svog, i ja ću zaboraviti sinove tvoje.

7 Što se više množiše, to mi više grešiše; slavu njihovu pretvoriću u sramotu.

8 Od greha naroda mog hrane se, i lakome se na bezakonje njihovo.

9 Zato će biti svešteniku kao narodu; pohodiću ga za puteve njegove i platiću mu za dela njegova.

10 I oni će jesti, a neće se nasititi; kurvaće se, a neće se množiti; jer prestaše služiti Gospodu.

11 Kurvarstvo i vino i mast oduzima srce.

12 Narod moj pita drvo svoje, i palica mu njegova odgovara; jer duh kurvarski zavodi ih da se kurvaju odstupivši od Boga svog.

13 Navrh gora prinose žrtve, i na humovima kade pod hrastovima, topolama i brestovima, jer im je sen dobar; zato se kurvaju kćeri vaše i snahe vaše čine preljubu.

14 Neću karati kćeri vaših kad se kurvaju, ni snaha vaših kad čine preljubu; jer se oni odvajaju s kurvama i prinose žrtve s nevaljalim ženama; i narod nerazumni propašće.

15 Ako se ti kurvaš, Izrailju, neka ne greši Juda; i ne idite u Galgal niti idite u Vet-aven, i ne kunite se: Tako da je živ Gospod.

16 Jer je Izrailj uporan kao uporna junica; sada će ih pasti Gospod kao jagnje na prostranom mestu.

17 Jefrem se udružio s lažnim bogovima; ostavi ga.

18 Piće se njihovo prevrnu, jednako se kurvaju; milo im je: dajte. Braniči su njegovi sramota.

19 Vetar će ih stegnuti krilima svojim, i oni će se posramiti od žrtava svojih.

   

Библията

 

Psalmi 81:9

Проучване

       

9 Da ne bude u tebe tuđeg boga, i bogu stranom nemoj se klanjati.

От "Съчиненията на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #5278

Проучете този пасаж

  
/ 10837  
  

5278. 'And all the abundance of corn in the land of Egypt will be thrust into oblivion' means the removal of truth and the seeming deprivation of it in both parts of the natural. This is clear from the meaning of forgetting or 'being thrust into oblivion' as a removal and the seeming deprivation that results from this; from the meaning of 'the abundance of corn' as the multiplication of truth, that is, truth that has been multiplied, dealt with just above in 5276; and from the meaning of 'the land of Egypt' as the natural mind or a person's natural, both parts of it in this case, as just above in 5276.

[2] The reason forgetting or 'being thrust into oblivion' means a removal and seeming deprivation is that something akin to this happens to the memory and to thought that relies on it. The actual matters that a person is thinking about are immediately beneath his attention, while related matters spread out in order around them, extending to unrelated ones furthest away, which at that time are in oblivion. Matters of a contrary nature are separated from these, hanging downwards and revealing themselves underneath, where they serve to counterbalance what is above them. This ordered arrangement is effected by means of good flowing in. Such is the way in which the whole of a person's thought is ordered. The truth of this can be seen from people's thoughts in the next life. There in the light of heaven it is quite normal for people's thoughts to be presented sometimes in a visual manner, at which times the form in which those thoughts are arranged is demonstrated. From this it may be seen that 'forgetting' in the internal sense means nothing else than a removal and seeming deprivation.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.