Библията

 

Ezekiel 31

Проучване

   

1 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐν-P ὁ- A--DSN ἑνδέκατος-A1--DSN ἔτος-N3E-DSN ἐν-P ὁ- A--DSM τρίτος-A1--DSM μήν-N3--DSM εἷς-A1A-DSF ὁ- A--GSM μήν-N3--GSM γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM

2 υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM εἶπον-VB--AAD2S πρός-P *φαραώ-N---ASM βασιλεύς-N3V-ASM *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C ὁ- A--DSN πλῆθος-N3E-DSN αὐτός- D--GSM τίς- I--DSM ὁμοιόω-VAI-AAI2S σεαυτοῦ- D--ASM ἐν-P ὁ- A--DSN ὕψος-N3E-DSN σύ- P--GS

3 ἰδού-I *ασσουρ-N---NS κυπάρισσος-N2--NSF ἐν-P ὁ- A--DSM *λίβανος-N2--DSM καί-C καλός-A1--NSM ὁ- A--DPF παραφυάς-N3D-DPF καί-C ὑψηλός-A1--NSM ὁ- A--DSN μέγεθος-N3E-DSN εἰς-P μέσος-A1--ASM νεφέλη-N1--GPF γίγνομαι-VBI-AMI3S ὁ- A--NSF ἀρχή-N1--NSF αὐτός- D--GSM

4 ὕδωρ-N3--NSN ἐκτρέφω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM ὁ- A--NSF ἄβυσσος-N2--NSF ὑψόω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM ὁ- A--APM ποταμός-N2--APM αὐτός- D--GSF ἄγω-VBI-AAI3S κύκλος-N2--DSM ὁ- A--GPN φυτόν-N2N-GPN αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--APN σύστεμα-N3M-APN αὐτός- D--GSF ἐκ ἀποστέλλω-VAI-AAI3S εἰς-P πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ξύλον-N2N-APN ὁ- A--GSN πεδίον-N2N-GSN

5 ἕνεκεν-P οὗτος- D--GSM ὑψόω-VCI-API3S ὁ- A--NSN μέγεθος-N3E-NSN αὐτός- D--GSM παρά-P πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ξύλον-N2N-APN ὁ- A--GSN πεδίον-N2N-GSN καί-C πλατύνω-VCI-API3P ὁ- A--NPM κλάδος-N2--NPM αὐτός- D--GSM ἀπό-P ὕδωρ-N3T-GSN πολύς-A1--GSN

6 ἐν-P ὁ- A--DPF παραφυάς-N3D-DPF αὐτός- D--GSM νοσσεύω-VAI-AAI3P πᾶς-A3--NPN ὁ- A--NPN πετεινόν-N2N-NPN ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM καί-C ὑποκάτω-P ὁ- A--GPM κλάδος-N2--GPM αὐτός- D--GSM γεννάω-VAI-AAI3P πᾶς-A3--NPN ὁ- A--NPN θηρίον-N2N-NPN ὁ- A--GSN πεδίον-N2N-GSN ἐν-P ὁ- A--DSF σκιά-N1A-DSF αὐτός- D--GSM καταοἰκέω-VAI-AAI3S πᾶς-A3--NSN πλῆθος-N3E-NSN ἔθνος-N3E-GPN

7 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S καλός-A1--NSM ἐν-P ὁ- A--DSN ὕψος-N3E-DSN αὐτός- D--GSM διά-P ὁ- A--ASN πλῆθος-N3E-ASN ὁ- A--GPM κλάδος-N2--GPM αὐτός- D--GSM ὅτι-C γίγνομαι-VCI-API3P ὁ- A--NPF ῥίζα-N1S-NPF αὐτός- D--GSM εἰς-P ὕδωρ-N3--ASN πολύς-A1P-ASN

8 κυπάρισσος-N2--NPF τοιοῦτος-A1--NPF οὐ-D γίγνομαι-VCI-API3P ἐν-P ὁ- A--DSM παράδεισος-N2--DSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM καί-C πίτυς-N3U-NPF οὐ-D ὅμοιος-A1A-NPF ὁ- A--DPF παραφυάς-N3D-DPF αὐτός- D--GSM καί-C ἐλάτη-N1--NPF οὐ-D γίγνομαι-VBI-AMI3P ὅμοιος-A1A-NPF ὁ- A--DPM κλάδος-N2--DPM αὐτός- D--GSM πᾶς-A3--NSN ξύλον-N2N-NSN ἐν-P ὁ- A--DSM παράδεισος-N2--DSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM οὐ-D ὁμοιόω-VCI-API3S αὐτός- D--DSM ἐν-P ὁ- A--DSN κάλλος-N3E-DSN αὐτός- D--GSM

9 διά-P ὁ- A--ASN πλῆθος-N3E-ASN ὁ- A--GPM κλάδος-N2--GPM αὐτός- D--GSM καί-C ζηλόω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM ὁ- A--NPN ξύλον-N2N-NPN ὁ- A--GSM παράδεισος-N2--GSM ὁ- A--GSF τρυφή-N1--GSF ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM

10 διά-P οὗτος- D--ASN ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἀντί-P ὅς- --GPM γίγνομαι-VBI-AMI2S μέγας-A1P-NSM ὁ- A--DSN μέγεθος-N3E-DSN καί-C δίδωμι-VAI-AAI2S ὁ- A--ASF ἀρχή-N1--ASF σύ- P--GS εἰς-P μέσος-A1--ASM νεφέλη-N1--GPF καί-C ὁράω-VBI-AAI1S ἐν-P ὁ- A--DSN ὑψόω-VC--APN αὐτός- D--ASM

11 καί-C παραδίδωμι-VAI-AAI1S αὐτός- D--ASM εἰς-P χείρ-N3--APF ἄρχων-N3--GSM ἔθνος-N3E-GPN καί-C ποιέω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF ἀπώλεια-N1A-ASF αὐτός- D--GSM

12 καί-C ἐκὀλεθρεύω-VAI-AAI3P αὐτός- D--ASM ἀλλότριος-A1A-NPM λοιμός-N2--NPM ἀπό-P ἔθνος-N3E-GPN καί-C καταβάλλω-VBI-AAI3P αὐτός- D--ASM ἐπί-P ὁ- A--GPN ὄρος-N3E-GPN ἐν-P πᾶς-A1S-DPF ὁ- A--DPF φάραγξ-N3G-DPF πίπτω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM κλάδος-N2--NPM αὐτός- D--GSM καί-C συντρίβω-VDI-API3S ὁ- A--NPN στέλεχος-N3E-NPN αὐτός- D--GSM ἐν-P πᾶς-A3--DSN πεδίον-N2N-DSN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C καταβαίνω-VZI-AAI3P ἀπό-P ὁ- A--GSF σκέπης-N1--GSF αὐτός- D--GPM πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM λαός-N2--NPM ὁ- A--GPN ἔθνος-N3E-GPN καί-C ἐδαφίζω-VAI-AAI3P αὐτός- D--ASM

13 ἐπί-P ὁ- A--ASF πτῶσις-N3I-ASF αὐτός- D--GSM ἀναπαύω-VAI-AMI3P πᾶς-A3--NPN ὁ- A--NPN πετεινόν-N2N-NPN ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM καί-C ἐπί-P ὁ- A--APN στέλεχος-N3E-APN αὐτός- D--GSM γίγνομαι-VBI-AMI3P πᾶς-A3--NPN ὁ- A--NPN θηρίον-N2N-NPN ὁ- A--GSM ἀγρός-N2--GSM

14 ὅπως-C μή-D ὑψόω-VC--APS3P ἐν-P ὁ- A--DSN μέγεθος-N3E-DSN αὐτός- D--GPM πᾶς-A3--NPN ὁ- A--NPN ξύλον-N2N-NPN ὁ- A--NPN ἐν-P ὁ- A--DSN ὕδωρ-N3T-DSN καί-C οὐ-D δίδωμι-VAI-AAI3P ὁ- A--ASF ἀρχή-N1--ASF αὐτός- D--GPM εἰς-P μέσος-A1--ASM νεφέλη-N1--GPF καί-C οὐ-D ἵστημι-VAI-AAI3P ἐν-P ὁ- A--DSN ὕψος-N3E-DSN αὐτός- D--GPM πρός-P αὐτός- D--APN πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM πίνω-V1--PAPNPM ὕδωρ-N3--ASN πᾶς-A3--NPM δίδωμι-VCI-API3P εἰς-P θάνατος-N2--ASM εἰς-P γῆ-N1--GSF βάθος-N3E-ASN ἐν-P μέσος-A1--DSM υἱός-N2--GPM ἄνθρωπος-N2--GPM πρός-P καταβαίνω-V1--PAPAPM εἰς-P βόθρος-N2--ASM

15 ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM κύριος-N2--NSM ἐν-P ὅς- --DSF ἡμέρα-N1A-DSF καταβαίνω-VZI-AAI3S εἰς-P ᾅδης-N1M-GSM πενθέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM ὁ- A--NSF ἄβυσσος-N2--NSF καί-C ἐπιἵστημι-VAI-AAI1S ὁ- A--APM ποταμός-N2--APM αὐτός- D--GSF καί-C κωλύω-VAI-AAI1S πλῆθος-N3E-ASN ὕδωρ-N3T-GSN καί-C σκοτάζω-VAI-AAI3S ἐπί-P αὐτός- D--ASM ὁ- A--NSM *λίβανος-N2--NSM πᾶς-A3--NPN ὁ- A--NPN ξύλον-N2N-NPN ὁ- A--GSN πεδίον-N2N-GSN ἐπί-P αὐτός- D--DSM ἐκλύω-VCI-API3P

16 ἀπό-P ὁ- A--GSF φωνή-N1--GSF ὁ- A--GSF πτῶσις-N3I-GSF αὐτός- D--GSM σείω-VCI-API3P ὁ- A--NPN ἔθνος-N3E-NPN ὅτε-D καταβιβάζω-V1I-IAI1S αὐτός- D--ASM εἰς-P ᾅδης-N1M-GSM μετά-P ὁ- A--GPM καταβαίνω-V1--PAPGPM εἰς-P λάκκος-N2--ASM καί-C παρακαλέω-V2I-IAI3P αὐτός- D--ASM ἐν-P γῆ-N1--DSF πᾶς-A3--NPN ὁ- A--NPN ξύλον-N2N-NPN ὁ- A--GSF τρυφή-N1--GSF καί-C ὁ- A--NPN ἐκλεκτός-A1--NPN ὁ- A--GSM *λίβανος-N2--GSM πᾶς-A3--NPN ὁ- A--NPN πίνω-V1--PAPNPN ὕδωρ-N3--ASN

17 καί-C γάρ-X αὐτός- D--NPM καταβαίνω-VZI-AAI3P μετά-P αὐτός- D--GSM εἰς-P ᾅδης-N1M-GSM ἐν-P ὁ- A--DPM τραυματίας-N1T-DPM ἀπό-P μάχαιρα-N1--APF καί-C ὁ- A--NSN σπέρμα-N3M-NSN αὐτός- D--GSM ὁ- A--NPM καταοἰκέω-V2--PAPNPM ὑπό-P ὁ- A--ASF σκέπης-N1--ASF αὐτός- D--GSM ἐν-P μέσος-A1--DSM ὁ- A--GSF ζωή-N1--GSF αὐτός- D--GPM ἀποὀλλύω-VBI-AMI3P

18 τίς- I--DSN ὁμοιόω-VCI-API2S καταβαίνω-VC--APD2S καί-C καταβιβάζω-VS--APD2S μετά-P ὁ- A--GPN ξύλον-N2N-GPN ὁ- A--GSF τρυφή-N1--GSF εἰς-P γῆ-N1--GSF βάθος-N3E-ASN ἐν-P μέσος-A1--DSM ἀπερίτμητος-A1B-GPM κοιμάω-VC--FPI2S μετά-P τραυματίας-N1T-GPM μάχαιρα-N1--APF οὕτως-D *φαραώ-N---NSM καί-C ὁ- A--NSN πλῆθος-N3E-NSN ὁ- A--GSF ἰσχύς-N3U-GSF αὐτός- D--GSM λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM κύριος-N2--NSM

   

От "Съчиненията на Сведенборг

 

Apocalypse Explained #816

Проучете този пасаж

  
/ 1232  
  

816. And he had two horns like a lamb, signifies a power as if from the Lord, of persuading that there is a conjunction with the Word of faith separate. This is evident from the signification of "horns," as being power (See above, n. 316, 776); also from the signification of "two," as being conjunction (See above, n. 532 at the end); also from the signification of a "lamb," as being the Lord in relation to the Divine Human (See also above, n. 314; therefore "to have two horns like a lamb" signifies a power as if from the Lord of persuading that there is a conjunction with the Word of faith separate, as can be seen from what precedes and from what follows; from what precedes, in that "the beast coming up out of the earth" signifies confirmations from the sense of the letter of the Word in favor of faith separate from life (See just above, n. 815; and from what follows, in that it is said that this beast "spake as the dragon," and that "all the authority of the first beast he exercised before him," which signifies a similar affection, thought, doctrine, and preaching as belong to those who separate faith from the life of faith, which is charity, also the conjunction of the reasonings from the natural man, by which the religion of faith separate is strengthened, which will be treated of in the next articles. Thence it is clear that as the "horns" of this beast signify the power of persuading, "two" signifies conjunction, and "a lamb" the Lord, so "this beast having two horns like a lamb" signifies a power as if from the Lord of persuading that there is a conjunction with the Word of faith separate from life. Upon the head of this beast two horns only were seen, but upon the head of the former beast ten horns, because this beast signifies confirmations from the Word; and in the Word there is the marriage of good and truth, and this marriage is signified by "two." So, too, the horns appeared "like a lamb," because a "lamb" means the Lord, here the Lord in relation to the Word. That the Lord in respect to His Divine Human is the Word, that is, the Divine truth, is declared in the plainest terms in John:

That the Word became flesh (John 1:14).

[2] Such a power of persuading and confirming any heresy whatever from the Word is well known in the Christian world from the many heresies there, every one of which is confirmed from the sense of the letter of the Word and thus they are persuaded. The reason is that the sense of the letter of the Word is accommodated to the apprehension of the simple, and therefore consists in large part of appearances of truth; and it is the nature of appearances of truth to be capable of being adapted to confirm anything that anyone may adopt as a principle of religion and thence of doctrine, thus even when it is false. Consequently those who place genuine truth itself in the sense of the letter of the Word only, are open to many errors unless they are in enlightenment from the Lord, and in that enlightenment form doctrine for themselves that will serve them as a lamp. In the sense of the letter of the Word there are naked truths as well as truths clothed, and these latter are appearances of truth, and appearances of truth can be understood only from passages where naked truths stand out; out of these doctrine can be formed by one who is enlightened by the Lord, and according to that doctrine all other things can be explained. This is why those who read the Word without doctrine are led into manifold errors. The Word was so written in order that there might be a conjunction of heaven with man; and there is a conjunction because every expression in the Word, and in some passages every letter, contains a spiritual sense, in which the angels are; consequently when man perceives the Word according to its appearances of truth the angels that are about man understand it spiritually. Thus the spiritual of heaven is conjoined with the natural of the world in respect to such things as contribute to man's life after death. If the Word had been written otherwise no conjunction of heaven with man would have been possible.

[3] And because the Word in the letter is such it serves as it were as a support for heaven; for all the wisdom of the angels of heaven in respect to things pertaining to the church terminates in the sense of the letter of the Word as in its basis; consequently the Word in the letter may be called the support of heaven. For this reason the sense of the letter of the Word is most holy, and is even more powerful than its spiritual sense, as has been made known to me by much experience in the spiritual world, for when spirits bring forward any passage according to the sense of the letter they immediately excite some heavenly society to conjunction with them. From this it can be seen that all things of the doctrine of the church are to be confirmed from the sense of the letter of the Word that there may be in them any sanctity and power, and moreover from those books of the Word in which there is a spiritual sense. Thence it is also evident how dangerous it is to falsify the Word even to the destruction of the Divine truth that is in its spiritual sense; for by so doing heaven is closed to man. That this is done by those who confirm by the Word the separation of faith from its life, which is good works, has been shown above.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

Библията

 

Daniel 8:2

Проучване

       

2 I saw in the vision; now it was so, that when I saw, I was in the citadel of Susa, which is in the province of Elam; and I saw in the vision, and I was by the river Ulai.