Библията

 

Esodo 16:14

Проучване

       

14 E quando lo strato di rugiada fu sparito, ecco sulla faccia del deserto una cosa minuta, tonda, minuta come brina sulla terra.

Коментар

 

Aria

  
A bubble of air and a look of wonder.

L'"aria" nella Bibbia rappresenta il pensiero, ma in modo molto generale - più come la nostra capacità di percepire le idee e il modo in cui tendiamo a pensare, piuttosto che le nostre idee specifiche su cose specifiche.

(Препратки: Apocalisse Spiegata 541, Apocalisse Spiegata 1012; Apocalisse Rivelata 423, 708; Arcana Coelestia 57, 58, 221, Genesi 1:26, 3:8; Rivelazione 9:2, 16:17)


Questo ha senso, se ci pensate. Vediamo il mondo intorno a noi attraverso l'aria, e vedere corrisponde alla comprensione. Sentiamo attraverso l'aria, e l'udito corrisponde all'essere istruiti e all'obbedienza. Gli uccelli volano nell'aria, e rappresentano pensieri e idee specifiche. E il respiro stesso - prendere l'aria e passare l'ossigeno al sangue - rappresenta la nostra comprensione delle vere idee spirituali.

(Препратки: Apocalisse Spiegata 1012; Apocalisse Rivelata 423, Apocalisse Rivelata 708)

От "Съчиненията на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #58

Проучете този пасаж

  
/ 10837  
  

58. Versetto 30. A tutti gli animali selvatici della terra, agli gli uccelli del cielo, e a tutti gli esseri che strisciano sulla terra, in cui vi è un alito di vita, io do ogni erba per cibo. E così avvenne. Il corpo naturale dello stesso uomo è qui descritto. Il suo aspetto naturale è rappresentato dagli animali selvatici della terra e dagli uccelli del cielo, cui sono dati per alimento le verdure e le erbe. Sia il suo alimento naturale, sia il suo alimento spirituale sono così descritti in Davide:

Il Signore fece crescere l'erba per il bestiame, e le piante per l'uomo, affinché egli potesse produrre il pane dalla terra (Salmi 104:14)

ove il termine bestiame è usato per indicare sia gli animali selvatici, sia gli uccelli del cielo, che sono menzionati nei versetti 11 e 12 dello stesso salmo.

  
/ 10837  
  

Many thanks to Fondazione Swedenborg for making this translating publicly available.