Библията

 

Hóseás 6

Проучване

   

1 Jertek, térjünk vissza az Úrhoz, mert õ szaggatott meg és õ gyógyít meg minket; megsebesített, de bekötöz minket!

2 Megelevenít minket két nap mulva, a harmadik napon feltámaszt minket, hogy éljünk az õ színe elõtt.

3 Ismerjük hát el, törekedjünk megismerni az Urat. Az õ kijövetele bizonyos, mint a hajnal, és eljõ hozzánk, mint az esõ, mint a késõi esõ, a mely megáztatja a földet.

4 Mit cselekedjem veled Efraim? Mit cselekedjem veled Júda? Hiszen szeretetetek olyan, mint a reggeli felhõ és mint a korán múló harmat.

5 Azért vertem meg a próféták által és megölöm õket az én számnak beszédivel. Bizony, a te ítéleteid olyanok, mint a kelõ nap.

6 Mert szeretetet kivánok én és nem áldozatot: az Istennek ismeretét inkább, mintsem égõáldozatokat.

7 De õk, mint Ádám, áthágták a szövetséget; ott cselekedtek hûtlenül ellenem.

8 Gileád a gonosztevõk városa, vérrel van bemocskolva.

9 És miképen tolvajok leselkednek, úgy [tesz] a papok szövetkezete; gyilkolnak a sikemi úton; bizony, gonosz dolgokat cselekesznek.

10 Rettenetes dolgokat látok Izráel házában. Ott van Efraim paráználkodása; meg van fertõztetve Izráel.

11 Júda! a te számodra is készített aratást, mikor fordítok az én népemnek fogságán.

   

Библията

 

Hóseás 11:8

Проучване

       

8 Miképen adnálak oda Efraim, szolgáltatnálak ki Izráel!? Miként adnálak oda, mint Admát, tennélek olyanná, a milyen Seboim?! Megesett bennem az én szívem; fellángolt minden szánalmam!

От "Съчиненията на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #3924

Проучете този пасаж

  
/ 10837  
  

3924. Verses 7-8 And Bilhah, Rachel's servant-girl, conceived again and born a second son to Jacob. And Rachel said, With the wrestlings of God I have wrestled with my sister, and I have prevailed. And she called his name Naphtali.

'Bilhah, Rachel's servant-girl, conceived again and bore' means here, as previously, reception and acknowledgement. 'A second son to Jacob' means a second general truth. 'And Rachel said, With the wrestlings of God I have wrestled with my sister, and I have prevailed' in the highest sense means [the Lord's] own power, in the internal sense temptation in which a person overcomes, in the external sense resistance offered by the natural man. 'And she called his name Naphtali' means the essential nature of it.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.