Библията

 

Exodus 10

Проучване

   

1 Derpå sagde HE EN til Moses: "Gå til Farao! Thi jeg har forhærdet hans og hans Tjeneres Hjerte, at jeg kan komme til at gøre disse mine Tegn iblandt dem,

2 for at du må kunne fortælle din Søn og din Sønnesøn, hvorledes jeg handlede med Ægypterne, og om de Tegn, jeg gjorde iblandt dem; så skal I kende, at jeg er HE EN."

3 Da gik Moses og Aron til Farao og sagde til ham: "Så siger HE EN, Hebræernes Gud: Hvor længe vil du vægre dig ved at ydmyge dig for mig? Lad mit Folk rejse, at de kan dyrke mig!

4 Men hvis du vægrer dig ved at lade mit Folk rejse, se, da vil jeg i Morgen sende Græshopper over dine Landemærker,

5 og de skal skjule Landets Overflade, så man ikke kan se Jorden, og opæde esten af det, som er blevet tilovers for eder efter Haglen, og opæde alle eders Træer, som gror på Marken;

6 og de skal fylde dine Huse og alle dine Tjeneres og alle Ægypternes Huse således, at hverken dine Fædre eller dine Fædres Fædre nogen Sinde har oplevet Mage dertil, fra den Dag de kom til Verden og indtil denne Dag!" Dermed vendte han sig bort og forlod Farao.

7 Men Faraos Tjenere sagde til ham: "Hvor længe skal denne Mand styrte os i Ulykke? Lad dog disse Mennesker rejse og lad dem dyrke HE EN deres Gud! Har du endnu ikke indset, at Ægypten går til Grunde?"

8 Moses og Aron blev nu hentet tilbage til Farao, og han sagde til dem: "Drag af Sted og dyrk HE EN eders Gud! Men hvem er det nu, der vil af Sted?"

9 Moses svarede: "Med vore Børn og vore gamle vil vi drage af Sted, med vore Sønner og vore Døtre, vort Småkvæg og vort Hornkvæg vil vi drage af Sted, thi vi skal fejre HE ENs Højtid."

10 Da sagde han til dem: "HE EN være med eder, om jeg lader eder rejse sammen med eders Kvinder og Børn! Der ser man, at I har ondt i Sinde!

11 Nej men I Mænd kan drage bort og dyrke HE EN; det var jo det, I ønskede!" Derpå jog man dem bort fra Farao.

12 Da sagde HE EN til Moses: " æk din Hånd ud over Ægypten og få Græshopperne til at komme; de skal komme over Ægypten og opæde alt, hvad der vokser i Landet, alt, hvad Haglen har levnet!"

13 Moses rakte da sin Stav ud over Ægypten, og HE EN lod en Østenstorm blæse over Landet hele den Dag og den påfølgende Nat; og da det blev Morgen, førte Østenstormen Græshopperne med sig.

14 Da kom Græshopperne over hele Ægypten, og de slog sig ned i hele Ægyptens Område i uhyre Mængder; aldrig før havde der været så mange Græshopper, og ingen Sinde mere skal der komme så mange.

15 Og de skjulte hele Jordens Overflade, så Jorden blev sort af dem, og de opåd alt, hvad der voksede i Landet, og alle Træfrugter, alt, hvad Haglen havde levnet, og der blev intet grønt tilbage på Træerne eller på Markens Urter i hele Ægypten.

16 Da lod Farao skyndsomt Moses og Aron kalde til sig og sagde: "Jeg har syndet mod HE EN eders Gud og mod eder!

17 Men tilgiv mig nu min Synd denne ene Gang og gå i Forbøn hos eders Gud, at han dog blot vil tage denne dødbringende Plage fra mig!"

18 Da gik Moses bort fra Farao og bad til HE EN.

19 Og HE EN lod Vinden slå om til EN voldsom Vestenvind, som tog Græshopperne og drev dem ud i det røde Hav, så der ikke blev EN eneste Græshoppe tilbage i hele Ægyptens Område.

20 Men HE EN forhærdede Faraos Hjerte, så han ikke lod Israeliterne rejse.

21 Derpå sagde HE EN til Moses: " æk din Hånd op mod Himmelen, så skal der komme et Mørke over Ægypten, som man kan tage og føle på!"

22 Da rakte Moses sin Hånd op mod Himmelen, og der kom et tykt Mørke i hele Ægypten i tre Dage;

23 den ene kunde ikke se den anden, og ingen flyttede sig af Stedet i tre Dage; men overalt, hvor Israeliterne boede, var det lyst.

24 Da lod Farao Moses kalde og sagde: "Drag hen og dyrk HE EN. Dog skal eders Småkvæg og Hornkvæg blive tilbage, men eders Kvinder og Børn må I tage med."

25 Men Moses sagde: "Du må også overlade os Slagtofre og Brændofre, som vi kan bringe HE EN vor Gud;

26 også vore Hjorde må vi have med, ikke en Klov må blive tilbage, thi dem har vi Brug for, når vi skal dyrke HE EN vor Gud, og vi ved jo ikke,hvor meget vi behøver dertil, før vi kommer til Stedet."

27 Da forhærdede HE EN Faraos Hjerte, så han nægtede at lade dem rejse.

28 Og Farao sagde til ham: "Gå bort fra mig og vogt dig for at komme mig for Øje mere; thi den Dag du kommer mig for Øje, er du dødsens!"

29 Da sagde Moses: "Du har sagt det, jeg skal ikke mere komme dig for Øje!"

   


The Project Gutenberg Association at Carnegie Mellon University

От "Съчиненията на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #7678

Проучете този пасаж

  
/ 10837  
  

7678. And Moses stretched out his rod over the land of Egypt. That this signifies the rule of the power of truth Divine over the whole natural of the infesters, is evident from the signification of “stretching out the rod,” as being the rule of power (of which above, n. 7673); from the representation of Moses, as being truth Divine (see n. 6752, 7004, 7010, 7382); and from the signification of “the land of Egypt,” as being the natural of the infesters (of which above, n. 7674). The Divine power which is described by “the hand of Moses” is the power of truth Divine (that all power is of truth, see n. 3091, 5623, 6344, 6423, 6948); nay, such power has the Divine truth which proceed from the Divine good, that through it have been created all things in the universe. “The Word” signifies this truth in John:

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and God was the Word, all things were made by Him (John 1:1, 3);

and from this it is that miracles were done by Moses, for Moses represents Divine truth. It is believed by most people that the Word, or Divine truth, is only speech from Jehovah, and a command that it be so done, and nothing further; but it is the very Essential, from which and by which are all things. That being [Esse] which proceeds from Him, and consequently the coming forth [existere] of all things, is what is meant by “Divine truth.” This can be illustrated from the angels; from whom there proceeds a sphere of charity and faith that is sensibly perceived, and that also produces wonderful effects; from which some idea can be formed of the Divine truth that proceeds from the Divine good of the Lord.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

От "Съчиненията на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #6948

Проучете този пасаж

  
/ 10837  
  

6948. And He said, Cast it to the earth. That this signifies the influx of the power of the Lord’s Divine natural into the sensuous, is evident from the signification of a “rod,” as being power in the natural, and when it is said of the Lord, as being the power proceeding from his Divine natural (of which just above, n. 6947) from the signification of “casting,” or “sending forth,” as being proceeding, thus influx; and from the signification of “the earth” as being man’s external (n. 82, 913, 1411, 1733), here his sensuous and corporeal, which are the outermosts, because the rod became a serpent, and by a “serpent” is signified the sensuous and corporeal man.

[2] By the Divine power of the Lord is here meant the Divine truth proceeding from the Lord, for there is power in Divine truth, insomuch that it is power itself (n. 3091, 4931, 6344, 6423). The Divine truth proceeding from the Lord flows into every man, through his interiors into the exteriors, even into the external sensuous and into the corporeal, and calls forth everywhere things correspondent in their order; in the sensuous, things correspondent such as appear in the world and upon the earth. But as the things which are in the world and upon the earth appear otherwise than as they are, they are therefore full of fallacies; and therefore when the sensuous is in these evils only, it must needs think against the goods and truths of faith, because it thinks from fallacies; and when Divine truth flows in, it must needs turn it into falsity.

[3] That a man who is not elevated from the sensuous, but is in it and thinks from it, thinks from fallacies, may be illustrated by examples: The fallacies in respect to the life of man-that it is of the body, when yet it is of the spirit in the body: in respect to the sight-that it is of the eye: in respect to the hearing - that it is of the ear: in respect to the speech-that it is of the tongue and mouth; when yet it is the spirit which sees, hears, and speaks, through these organs of the body. The fallacies in respect to life-that it is permanent in man, when yet it flows in. The fallacies in respect to the soul-that it cannot be in a human form, and in human senses and affections. The fallacies in respect to heaven and hell-that the former is above man, and the latter beneath him, when yet they are in him. The fallacies that objects flow into the exteriors, when yet what is external does not flow into what is internal, but what is internal into what is external. The fallacies in respect to the life after death-that it is impossible except together with the body. Besides the fallacies in natural things, which give rise to the self-contradictory conjectures of so many persons.

[4] Who cannot see that fallacies and the falsities thence derived have dominion instead of truths, merely from the dispute which long existed in respect to the circulation of the blood, which though supported by so many experimental proofs, nevertheless long remained in doubt; and also from the dispute about the sun-that it revolved once a day around this earth, and not only the sun, but also the moon, all the planets, and the whole starry heaven; and also from the dispute which still continues in respect to the soul, its conjunction with the body, and its seat therein. Seeing that the fallacies of the senses have dominion in such things, although their true character is plain from so many phenomena and effects, why should they not do so in such things as belong to heaven, which being spiritual are not plain except through correspondences?

[5] From all this it can now be seen what is the quality of man’s sensuous, viewed in itself, and left to itself; namely, that it is in fallacies, and thence in falsities, thus is against the truths and goods of faith. Hence it is that when man is in the sensuous and in its light, he is in thick darkness in respect to the things of the spiritual world, that is, in respect to those which are in light from the Divine; and that the sensuous light is turned into mere thick darkness when the light from heaven falls into it. The reason is, that the truths which are of the Divine light cannot be together with fallacies and the falsities thence derived; but [the falsities] extinguish [the truths] and thereby induce thick darkness.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.