Библията

 

創世記 19:33

Проучване

       

33 於是,那夜他們叫父親喝酒,大女兒就進去和他父親同寢;他幾時躺下,幾時起來父親都不知道

От "Съчиненията на Сведенборг

 

属天的奥秘 #2328

Проучете този пасаж

  
/ 10837  
  

2328. 创世记 19:2. 说, 看哪, 我主啊, 请你们转到仆人家里, 住一夜, 洗洗脚, 清早起来再赶路. 他们说, 不, 我们要在街上过夜.

“说, 看哪, 我主啊” 表对主的神圣人性和神圣活动的一种内在承认和表白. “请你们转到仆人家里, 住一夜” 表邀请到他家里作客. “请你们转到仆人家里” 表居于仁之善. “洗洗脚” 表适应其属世层. “清早起来再赶路” 表以这种方式得以巩固在良善与真理中. “他们说, 不” 表质疑, 这在试探期间是很常见的. “我们要在街上过夜” 表祂可以说愿意通过真理审判.

  
/ 10837  
  

Thanks to our friends at swedenborgwork.com for their permission to use this translation on the New Christian Bible Study site. ( 衷心感谢”史威登堡著作中文网”许可我们使用该中文译文)

Библията

 

約伯記 31

Проучване

   

1 我與眼睛立約,怎能戀戀瞻望處女呢?

2 從至上的神所得之分,從至高全能者所得之業是甚麼呢?

3 豈不是禍患臨到不義的,災害臨到作孽的呢?

4 神豈不是察我的道路,點我的腳步呢?

5 我若與虛謊同行,若追隨詭詐;

6 (我若被公道的天平稱度,使神可以知道我的純正;)

7 我的腳步若偏離正路,我的若隨著我的眼目,若有玷污粘在我手上;

8 就願我所種的有別人,我田所產的被拔出來。

9 我若受迷惑,向婦人起淫念,在鄰舍的外蹲伏,

10 就願我的妻子給別人推磨,別人也與他同室。

11 因為這是大罪,是審判官當罰的罪孽。

12 這本是焚燒,直到毀滅,必拔除我所有的家產。

13 我的僕婢與我爭辯的時候,我若藐視不聽他們的情節;

14 神興起,我怎樣行呢?他察問,我怎樣回答呢?

15 造我在腹中的,不也是造他麼?將他與我摶在腹中的豈不是位麼?

16 我若不容貧寒人得其所願,或叫寡婦眼中失望,

17 或獨自我一點食物,孤兒沒有與我同

18 (從幼年時孤兒與我同長,好像父子一樣;我從出母腹就扶助寡婦。)

19 我若見人因無衣死亡,或見窮乏人身無遮蓋;

20 我若不使他因我羊的毛得暖,為我祝福

21 我若在城門口見有幫助我的,舉攻擊孤兒

22 情願我的頭從缺盆骨脫落,我的膀臂從羊矢骨折斷。

23 因神降的災禍使我恐懼;因他的威嚴,我不能妄為。

24 我若以黃為指望,對精說:你是我的倚靠;

25 我若因財物豐裕,因我多得資財而歡喜;

26 我若見太陽發,明月行在空中,

27 就暗暗被引誘,便親

28 這也是審判官當罰的罪孽,又是我背棄在上的神。

29 我若見恨我的遭報就歡喜,見他遭災便高興

30 (我沒有容口犯罪,咒詛他的生命;)

31 若我帳棚的人未嘗說,誰不以主人的食物吃飽呢?

32 (從來我沒有容客旅在街上住宿,卻開迎接行路的人;)

33 我若像亞當(或譯:別人)遮掩我的過犯,將罪孽藏在懷中;

34 因懼怕大眾,又因宗族藐視我使我驚恐,以致閉口無言,杜不出;

35 惟願有一位肯我!(看哪,在這裡有我所劃的押,願全能者回答我!)

36 願那敵我者所寫的狀詞在我這裡!我必帶在肩上,又綁在頭上為冠冕。

37 我必向他述說我腳步的數目,必如君王進到他面前。

38 我若奪取田地,這地向我喊冤,犁溝一同哭泣

39 我若地的出產不給價值,或叫原主喪命;

40 願這地長蒺藜代替麥子,長惡草代替大麥。約伯的說完了。