Библията

 

以西結書 20

Проучване

   

1 第七年五初十日,有以色列的幾個長老求問耶和華在我面前。

2 耶和華的臨到我說:

3 人子啊,你要告訴以色列的長老耶和華如此:你們是求問我麼?耶和華:我指著我的永生起誓,我必不被你們求問。

4 人子啊,你要審問審問他們麼?你當使他們知道他們列祖那些可憎的事,

5 對他們耶和華如此:當日我揀選以色列,向雅各家的後裔起誓,在埃及將自己向他們顯現,:我是耶和華─你們的

6 那日我向他們起誓,必領他們出埃及,到我為他們察看的流奶與蜜之;那在萬國中是有榮耀的。

7 我對他們,你們各要拋棄眼所喜愛那可憎之物,不可因埃及偶像玷污自己。我是耶和華─你們的

8 他們卻悖逆我,不肯從我,不拋棄他們眼所喜愛那可憎之物,不離棄埃及偶像。我就,我要將我的忿怒傾在他們身上,在埃及向他們成就我怒中所定的。

9 我卻為我名的緣故沒有這樣行,免得我名在他們所住的列國人眼前被褻瀆;我領他們出埃及,在這列國人的眼前將自己向他們顯現。

10 這樣,我就使他們出埃及,領他們到曠野,

11 將我的律例賜他們,將我的典章指示他們;人若遵行就必因此活著。

12 又將我的安息日賜他們,好在我與他們中間為證據,使他們知道我─耶和華是叫他們成為的。

13 以色列家卻在曠野悖逆我,不順從我的律例,厭棄我的典章(人若遵行就必因此活著),大大干犯我的安息日。我就,要在曠野將我的忿怒傾在他們身上,滅絕他們。

14 我卻為我名的緣故,沒有這樣行,免得我的名在我領他們出埃及的列國人眼前被褻瀆。

15 並且我在曠野向他們起誓,必不領他們進入我所賜他們流奶與蜜之(那在萬國中是有榮耀的);

16 因為他們厭棄我的典章,不順從我的律例,干犯我的安息日,他們的隨從自己的偶像

17 雖然如此,我眼仍顧惜他們,不毀滅他們,不在曠野將他們滅絕淨盡。

18 我在曠野對他們的兒女:不要遵行你們父親的律例,不要謹守他們的惡規,也不要因他們的偶像玷污自己。

19 我是耶和華─你們的,你們要順從我的律例,謹守遵行我的典章,

20 且以我的安息日為。這日在我與你們中間為證據,使你們知道我是耶和華─你們的

21 只是他們的兒女悖逆我,不順從我的律例,也不謹守遵行我的典章(人若遵行就必因此活著),干犯我的安息日。我就,要將我的忿怒傾在他們身上,在曠野向他們成就我怒中所定的。

22 雖然如此,我卻為我名的緣故縮沒有這樣行,免得我的名在我領他們出埃及的列國人眼前被褻瀆。

23 並且我在曠野向他們起誓,必將他們分散在列國,四散在列邦;

24 因為他們不遵行我的典章,竟厭棄我的律例,干犯我的安息日,眼目仰望他們父親偶像

25 我也任他們遵行不美的律例,謹守不能使人活著的惡規。

26 因他們將一切頭生的經火,我就任憑他們在這供獻的事上玷污自己,好叫他們淒涼,使他們知道我是耶和華

27 人子啊,你要告訴以色列耶和華如此:你們的列祖在得罪我的事上褻瀆我;

28 因為我領他們到了我起誓應許賜他們的,他們見各山、各茂密,就在那裡獻祭,奉上惹我發怒的供物,也在那裡焚燒馨的祭牲,並澆上奠祭。

29 我就對他們:你們所上的那甚麼呢?(那處的名字巴麻直到今日。)

30 所以你要對以色列耶和華如此:你們仍照你們列祖所行的玷污自己麼?仍照他們可憎的事行邪淫麼?

31 你們奉上供物使你們兒子的時候,仍將一切偶像玷污自己,直到今日麼?以色列家啊,我豈被你們求問麼?耶和華:我指著我的永生起誓,我必不被你們求問。

32 你們:我們要像外邦人和列國的宗族一樣,去事奉頭與石頭。你們所起的這心意萬不能成就。

33 耶和華:我指著我的永生起誓,我總要作王,用大能的和伸出來的膀,並傾出來的忿怒,治理你們。

34 我必用大能的和伸出來的膀,並傾出來的忿怒,將你們從萬民中領出來,從分散的列國內聚集你們。

35 我必你們到外邦人的曠野,在那裡當面刑罰你們。

36 我怎樣在埃及的曠野刑罰你們的列祖,也必照樣刑罰你們。這是耶和華的。

37 我必使你們從杖經過,使你們被約拘束。

38 我必從你們中間除淨叛逆和得罪我的人,將他們從所寄居的方領出,他們卻不得入以色列。你們就知道我是耶和華

39 以色列家啊,至於你們,耶和華如此:從此以若不從我,就任憑你們去事奉偶像,只是不可再因你們的供物和偶像褻瀆我的名。

40 耶和華:在我的,就是以色列處的,所有以色列的全家都要事奉我。我要在那裡悅納你們,向你們要供物和初熟的土產,並一切的物。

41 我從萬民中領你們出來,從分散的列國內聚集你們,那時我必悅納你們好像馨之祭,要在外邦人眼前在你們身上顯為

42 我領你們進入以色列,就是我起誓應許賜你們列祖之,那時你們就知道我是耶和華

43 你們在那裡要追念玷污自己的行動作為,又要因所做的一切惡事厭惡自己。

44 耶和華以色列家啊,我為我名的緣故,不照著你們的惡行和你們的壞事待你們;你們就知道我是耶和華

45 耶和華的臨到我說:

46 人子啊,你要面向南方,向南滴下預言攻擊方田野的樹林。

47 方的,要耶和華的耶和華如此:我必使在你中間著起,燒滅你中間的一切青和枯,猛烈的燄必不熄滅。從,人的臉面都被燒焦。

48 凡有血氣的都必知道是我─耶和華使火著起,這火必不熄滅。

49 於是我:哎!耶和華啊,人都指著我:他豈不是比喻的麼?

   

От "Съчиненията на Сведенборг

 

Apocalypse Explained #1084

Проучете този пасаж

  
/ 1232  
  

1084. Verse 17. For God gave into their hearts to do His mind, signifies things from the Lord, causing them to recede altogether. This is evident from the signification of "giving into their hearts," as being to inspire affection, for the "heart" signifies the will and the love, that is, the affection, which is the will and the love in its continuity. God, of whom this is said, means the Lord, because there is no other God of heaven and earth. Also from the signification of "doing His mind," that is, in reference to the "harlot," as being the things said in the preceding verse, that "they should make the harlot desolate and naked, eat her flesh, and burn her up with fire," which signifies in brief that they would wholly reject the profane things of Babylon and recede from them, as was done by the Reformed.

(Continuation respecting the Word)

[2] Since it is from creation that end, cause, and effect shall together make one, so it is from creation that the heavens shall make one with the church on the earth, but by means of the Word, when it is read by man from the love of truth and good. For the Word was given by the Lord to this end, that there might be a perpetual conjunction of the angels of heaven with men on the earth, and a perpetual communication according to conjunction. Without this medium there would not be any conjunction and communication with heaven on this earth. The conjunction and communication are instantaneous, and for the reason that all things of the Word in the sense of the letter are as effects, in which the cause and the end exist together, and the effects, which are in the Word, are called uses, their causes truths, and their ends goods; and the Divine love, which is the Lord, unites these three together in the man who is in the affection for uses from the Word. How a man draws and calls forth from the Word in the letter the natural sense, a spiritual angel the spiritual sense, and a celestial angel the celestial sense, and this instantly, from which there is communication and conjunction, shall be illustrated by comparisons; first by something in the animal kingdom, afterwards by something in the vegetable kingdom, and finally by something in the mineral kingdom.

[3] From the Animal Kingdom: From the food, when it has become chyle, the vessels draw and call forth their blood, the fibers of the nerves their fluid, and the substances that are the origins of fibers their spirit, which is called the animal spirit; and this is done through the vital heat, which in its essence is love. The vessels, the fibers, and the substances which are their origins, are distinct from each other, and yet they act as one throughout the body, and they act together and in an instant.

[4] From the Vegetable Kingdom: The tree, with its trunk and branches, leaves and fruits, stands upon its root, and from the soil where its root is draws and calls forth its sap, a coarser sap for the trunk and branches, a purer for the leaves, and a still purer and also nobler for the fruits and for the seeds in them; and this is done by means of heat from the sun. Here the branches, leaves, and fruit although they are distinct, yet they extract together and instantly and from the same soil foods of such different purity and nobleness.

[5] From the Mineral Kingdom: In the bosom of the earth in certain places there are minerals impregnated with gold, silver, copper, and iron. From vapors stored up in the earth the gold attracts its element, silver its element, copper and iron theirs, distinctly together and on the instant, and this by means of some power of unknown heat.

[6] As it is allowable to illustrate spiritual things by means of comparisons drawn from natural things, these will serve to illustrate how interior things, which are spiritual and celestial, and by which a man of the church has communication and conjunction with the heavens, can be drawn and called forth and extracted and eliminated from the Word in its ultimates, which is, the sense of the letter. Comparisons can be made with these, because all things in the three kingdoms of nature, animal, vegetable, and mineral, correspond to the spiritual things that are the three heavens, as the food of the body, with which a comparison has been made, corresponds to the food of the soul, which is knowledge, intelligence, and wisdom; a tree, with which also a comparison has been made, corresponds to man, the tree to man himself, the wood to his good, the leaves to his truths, and the fruits to his uses; so, too, gold, silver, copper, and iron correspond to goods and truths, gold to celestial good, silver to spiritual truth, copper to natural good, and iron to natural truth. Moreover, these things have these significations in the Word. And what is wonderful, the purer are contained in the grosser and are drawn from them, as the animal spirit and the nerve fluid are contained in the blood from which the original substances and nerve fiber draw and extract their distinct portions. So, again, fruits and leaves draw theirs from the gross fluid that is brought up from the soil by the wood and its bark, and so on. Thus comparatively, as has been said, the purer senses of the Word are drawn and called forth from the sense of the letter.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

Библията

 

詩篇 78:38

Проучване

       

38 但他有憐憫,赦免他們的罪孽,不滅絕他們,而且屢次消他的怒氣,不發盡他的忿怒。