Библията

 

هوشع 8:1

Проучване

       

1 الى فمك بالبوق. كالنسر على بيت الرب. لانهم قد تجاوزوا عهدي وتعدّوا على شريعتي.

Библията

 

ارميا 4

Проучване

   

1 ان رجعت يا اسرائيل يقول الرب ان رجعت اليّ وان نزعت مكرهاتك من امامي فلا تتيه.

2 وان حلفت حيّ هو الرب بالحق والعدل والبر فتتبرّك الشعوب به وبه يفتخرون

3 لانه هكذا قال الرب لرجال يهوذا ولاورشليم احرثوا لانفسكم حرثا ولا تزرعوا في الاشواك.

4 اختتنوا للرب وانزعوا غرل قلوبكم يا رجال يهوذا وسكان اورشليم لئلا يخرج كنار غيظي فيحرق وليس من يطفئ بسبب شر اعمالكم.

5 اخبروا في يهوذا وسمّعوا في اورشليم وقولوا اضربوا بالبوق في الارض. نادوا بصوت عال وقولوا اجتمعوا فلندخل المدن الحصينة.

6 ارفعوا الراية نحو صهيون. احتموا. لا تقفوا. لاني آتي بشر من الشمال وكسر عظيم.

7 قد صعد الاسد من غابته وزحف مهلك الامم. خرج من مكانه ليجعل ارضك خرابا. تخرب مدنك فلا ساكن.

8 من اجل ذلك تنطقوا بمسوح الطموا وولولوا لانه لم يرتد حمو غضب الرب عنا.

9 ويكون في ذلك اليوم يقول الرب ان قلب الملك يعدم وقلوب الرؤساء وتتحير الكهنة وتتعجب الانبياء

10 فقلت آه يا سيد الرب حقا انك خداعا خادعت هذا الشعب واورشليم قائلا يكون لكم سلام وقد بلغ السيف النفس.

11 في ذلك الزمان يقال لهذا الشعب ولاورشليم ريح لافحة من الهضاب في البرية نحو بنت شعبي لا للتذرية ولا للتنقية.

12 ريح اشد تأتي لي من هذه. الآن انا ايضا احاكمهم

13 هوذا كسحاب يصعد وكزوبعة مركباته. اسرع من النسور خيله. ويل لنا لاننا قد أخربنا.

14 اغسلي من الشر قلبك يا اورشليم لكي تخلّصي. الى متى تبيت في وسطك افكارك الباطلة.

15 لان صوتا يخبر من دان ويسمع ببلية من جبل افرايم.

16 اذكروا للامم. انظروا. أسمعوا على اورشليم. المحاصرون آتون من ارض بعيدة فيطلقون على مدن يهوذا صوتهم.

17 كحارسي حقل صاروا عليها حواليها لانها تمردت عليّ يقول الرب.

18 طريقك واعمالك صنعت هذه لك. هذا شرّك. فانه مرّ فانه قد بلغ قلبك

19 احشائي. احشائي. توجعني جدران قلبي. يئن فيّ قلبي. لا استطيع السكوت. لانك سمعت يا نفسي صوت البوق وهتاف الحرب.

20 بكسر على كسر نودي لانه قد خربت كل الارض. بغتة خربت خيامي وشققي في لحظة.

21 حتى متى ارى الراية واسمع صوت البوق.

22 لان شعبي احمق. اياي لم يعرفوا. هم بنون جاهلون وهم غير فاهمين. هم حكماء في عمل الشر ولعمل الصالح ما يفهمون

23 نظرت الى الارض واذا هي خربة وخالية والى السموات فلا نور لها.

24 نظرت الى الجبال واذا هي ترتجف وكل الاكام تقلقلت.

25 نظرت واذا لا انسان وكل طيور السماء هربت.

26 نظرت واذا البستان برية وكل مدنها نقضت من وجه الرب من وجه حمو غضبه

27 لانه هكذا قال الرب. خرابا تكون كل الارض ولكنني لا افنيها.

28 من اجل ذلك تنوح الارض وتظلم السموات من فوق من اجل اني قد تكلمت قصدت ولا اندم ولا ارجع عنه.

29 من صوت الفارس ورامي القوس كل المدينة هاربة. دخلوا الغابات وصعدوا على الصخور. كل المدن متروكة ولا انسان ساكن فيها.

30 وانت ايتها الخربة ماذا تعملين. اذا لبست قرمزا اذا تزينت بزينة من ذهب اذا كحلت بالاثمد عينيك فباطلا تحسّنين ذاتك فقد رذلك العاشقون. يطلبون نفسك.

31 لاني سمعت صوتا كماخضة ضيقا مثل ضيق بكرية. صوت ابنة صهيون تزفر. تبسط يديها قائلة ويل لي لان نفسي قد أغمي عليها بسبب القاتلين

   

Библията

 

Isaiah 32

Проучване

   

1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.

2 A man shall be as a hiding place from the wind, and a covert from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land.

3 The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.

4 The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.

5 The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.

6 For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practice profanity, and to utter error against Yahweh, To make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.

7 The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked devices to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.

8 But the noble devises noble things; and he will continue in noble things.

9 Rise up, you women who are at ease! Hear my voice! You careless daughters, give ear to my speech!

10 For days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage shall fail. The harvest won't come.

11 Tremble, you women who are at ease! Be troubled, you careless ones! Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.

12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.

13 Thorns and briars will come up on my people's land; yes, on all the houses of joy in the joyous city.

14 For the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks;

15 Until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.

16 Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.

17 The work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.

18 My people will live in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places.

19 Though hail flattens the forest, and the city is leveled completely.

20 Blessed are you who sow beside all waters, who send out the feet of the ox and the donkey.