来自斯威登堡的著作

 

The White Horse#0

学习本章节

/17  
  

The White Horse Described in Revelation 19, Followed by Material on the Word and Its Spiritual or Inner Meaning Drawn from Secrets of Heaven

Table Of Contents

Concerning the White Horse in the Apocalypse Chapter 19, 1-5

The Word and Its Spiritual or Inner Meaning from Secrets of Heaven, 6

The Word is understood only by people who are enlightened. 7

The Word is understood only by means of a body of teaching drawn from the Word. 8

There is a spiritual meaning in the Word that is known as “the inner meaning.” 9

The inner meaning of the Word is primarily for angels, but it is also for us. 10

There are countless treasures hidden in the inner or spiritual meaning of the Word. 11

The Word was composed using correspondences and therefore representations. 12

The literal meaning or outer form of the Word. 13

The Lord is the Word 14

People who are hostile to the Word. 15

The books that are books of the Word. 16

More on the Word. 17

/17  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Explained#800

学习本章节

  
/1232  
  

800. And them that dwell in heaven, signifies spiritual goods and truths, from which is the heavenly marriage. This is evident from the signification of "blaspheming them that dwell in heaven," as being to falsify spiritual goods and truths. By "them that dwell in heaven" the angels are meant; and as the angels are angels from the reception of the Divine good and the Divine truth, and as the spiritual sense is abstracted from persons, "angels" here signify the goods and truths from which they are angels; and these are also signified by "angels" elsewhere in the Word (See above, n. 301, 302). "Angels" signify spiritual goods and truths because all who are in heaven are spiritual, and think and speak spiritually. But it is otherwise with men on earth, who being natural, think and speak naturally, and therefore goods and truths with them are natural. And as good and truth mutually love each other, and for that reason they must needs be conjoined, it is also said, from which is the heavenly marriage. This, too, is signified by "them that dwell in heaven," since all in heaven are in that marriage, and this is why heaven is likened in the Word to a marriage; and there is a like marriage in every least particular of the Word, as may be seen above (n. 238, 288, 484, 724); also an angel cannot be an angel of heaven unless he is in that marriage, or unless that marriage is with him; and the like is true of the man of the church (See n. 660). From this again it is evident that a man who separates faith from good works is not a man of the church. From this it can now be seen that "to blaspheme them that dwell in heaven" signifies to falsify spiritual goods and truths from which is the heavenly marriage.

[2] In the two preceding articles those who separate faith from the goods of life and thereby so falsify the Word as to close heaven to themselves, also those who join the goods of life to faith and thereby do not so falsify the Word as to close heaven to themselves, have been treated of. It now follows in order that something be said about those who, although they are in the churches where faith alone is acknowledged, still do not falsify the Word.

1. These are such as do not separate faith from the life but conjoin them by the belief that faith and life make one, like affection and thought, like will and understanding, like heat and light in the time of spring and summer, from the conjunction of which comes all germination, and like truth and good, when truth is put in place of faith, and good in place of life. On the conjunction of all these see The Doctrine of the New Jerusalem. Such affirm within themselves that no one who lives wickedly can have faith, but only he who lives well, and that one who lives wickedly cannot receive faith unless he performs repentance of life by seeking out his evils and desisting from them; likewise that one who lives wickedly cannot, in his spirit or in himself, have any other faith than a belief in falsity, however he may profess with the mouth a belief in truth. Therefore the life of those who so conjoin life and faith in profession and in works is charity, and their faith is the thought that a thing is so in truth. The faith of such is spiritual so far as they know truths from the Word, and live according to them, for faith becomes spiritual from the life, and so far as man thence becomes spiritual heaven is opened to him.

[3] 2. Neither do those falsify the Word who do not know, and do not wish to know, that faith is anything else than believing those things that are in the Word and doing them, for they see that faith is to believe and to do, and that to believe and not to do is a faith of the mouth and not of the heart, thus is outside of man and not within him. These, when they act, believe that faith is believing that there is a God, a heaven and a hell, and a life after death; and that to love God and to love the neighbor is to do the commandments in the Word; and such, so far as they desist from evils and shun and turn away from them because they are sins, so far do the commandments from God, and not from themselves. These also believe that the Lord came into the world to save those who believe in Him and who do what He taught.

[4] 3. Because such do not know, and do not wish to know, that faith is anything else than this, they do not acknowledge that justification and salvation are effected by merely believing that God the Father sent his Son, that by His blood He might effect propitiation, redemption, and salvation; for they perceive that merely to believe this and not to live any life of faith, which is charity, rather condemns than justifies; it rather condemns for the reason that it is not a belief in truth, but a belief in falsity; for it is a belief in immediate mercy, which is reformation and regeneration without means; which is imputation, propitiation, and intercession, not one of which is possible. Moreover, it is not true that a Son born from eternity was sent by the Father into the world, nor is it true that the Father was propitiated by the blood of the Son, nor is it true that the Lord transferred sins to Himself and thus effected redemption; and so with other things. So far as these are appearances of truth from the sense of the letter of the Word they may be asserted and also thought, but must not be so confirmed as to destroy the genuine truth that is in heaven, and that the doctrine of the church can teach from the Word. Those therefore who place all things of faith in that confession not only reject to the side all truths, which are innumerable, from which angels and men have life and wisdom, and make the universal theology to consist in certain expressions, uttered with confidence, in which there are no truths; but to confirm these expressions they must needs falsify the Word and thereby close heaven to themselves. But more on this subject elsewhere. So much concerning those who falsify the Word and those who do not falsify it.

  
/1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Worlds in Space#159

学习本章节

  
/178  
  

159. Before being told this, they thought that our company too belonged to those who wanted to confuse them about God by conceiving Him as three. So they were pleased to hear this, and said that messengers have been sent to them too by God, whom they then called the Lord, to teach them about Himself. They said they did not want to admit visitors who upset them, especially by speaking of three Persons in the Divinity, since they know that God is one and consequently there is one Divine, not a unanimous group of three. But perhaps they were willing to think of God as being like an angel, in whom the inmost level of life is the invisible element which allows him to think and be wise, the outward level of life is the element visible in human form which allows him to see and act, and the outgoing life is the sphere of love and faith radiating from him, for each spirit or angel has a sphere of life, which allows him to be recognised at a distance. 1 As regards the Lord, the life going forth from Him is the Divinity Itself, which fills the heavens and makes them to be heavens, because it goes forth from the very Being of a life of love and faith. They said that this was the only way they could perceive the Trinity and the Unity [of God] at once.

[2] On hearing this I was allowed to say that such a concept of a Trinity co-existing with a Unity is in agreement with the concept angels have of the Lord. For He teaches that the Father and He are one, and that the Father is in Him and He is in the Father; that he who sees Him sees the Father, and he who believes in Him believes in and knows the Father. He also teaches that the Comforter, whom He calls the Spirit of truth, as well as the Holy Spirit, goes forth from Him, and does not speak of His own accord, but what the Lord says; by this is meant the Divine which goes forth.

[3] I went on to suggest that the concept of a Trinity co-existing with a Unity is in agreement with the Being and the Coming-into-being of the Lord's life, when He was in the world. The Being of His life was the Divine Itself, since He was conceived of Jehovah. The being of anyone's life is the source from which he was conceived. The Coming-into-being of the life from that Being is the human in form. The being of everyone's life which he has from his father is called the soul, and the coming-into-being of life from that source is called the body. Soul and body make up a single person. The analogy between them is as between what is contained in effort and what is in the resultant action, for an act is an effort in action, so that the two are one. Effort in a person is called the will, and effort in action is called an act. The body is the instrument by means of which the principal, that is, the will, acts; and instrument and principal are one in acting. So it is with the soul and body, and this is the concept of them held by angels in heaven. From this they know that the Lord made His Human Divine by the Divine in Himself, which was His soul derived from the Father.

Moreover, the creed everywhere accepted in the Christian world is not against this, for it teaches:

Although Christ is God and Man, yet He is not two, but one Christ. Indeed, He is wholly one and a single person; because, as the body and the soul are one man, so too God and Man is one Christ. 2

Because there was such a union, or such a unity, in the Lord, He rose again not only as to the soul, but also as to the body, which He glorified in the world, unlike any man. He also taught His disciples about this, saying:

Feel me and see, for a spirit does not have flesh and bones, as you see me have. 3 [Luke 24:39.]

The spirits could perfectly well understand these words, since they fall within the grasp of angelic spirits. They then added that the Lord alone has power in the heavens, and the heavens are His. In reply to this I was able to tell them that the church in our world also knows this from the Lord's words spoken before He went up into heaven. For He then said:

All power has been given me in heaven and on earth. [Matthew 28:18.]

脚注:

1. [Swedenborg’s Footnote] A spiritual sphere, that of their life, flows out and pours forth from each person, spirit and angel and envelops them (Arcana Caelestia 4464, 5179, 7454). Its source is their life of affection and thus thought (Arcana Caelestia 2489, 4464, 6206). In the next life these spheres determine how groups are formed and also dissolved (Arcana Caelestia 6206, 9606-9607, 10312).

2. [Swedenborg’s Footnote] From the Athanasian Creed.

3. [Swedenborg’s Footnote] Immediately after death a person rises again in spirit, and this spirit has human form and is a person in every detail (Arcana Caelestia 4527, 5006, 5078, 8939, 8991, 10594, 10597, 10758). People rise again in spirit and not bodily (Arcana Caelestia 10593-10594). The Lord alone rose again bodily (Arcana Caelestia 1729, 2083, 5078, 10825).

  
/178  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.