来自斯威登堡的著作

 

Sabiduría Angélica Sobre El Divino Amor y La Divina Sabiduría#1

学习本章节

  
/432  
  

1. Sabiduría Angelica sobre el Divino Amor

PARTE I

El amor es la vida del hombre. El hombre sabe que el amor existe; pero no sabe lo que es el amor. Sabe que existe por el uso común el lenguaje común, como en las expresiones: “él me ama”, “el rey ama a sus súbditos”, “los súbditos aman a su rey”, “el esposo y la esposa, la madre y los hijos se aman mutuamente”, “este hombre ama a su patria”, “aquel ama a sus compatriotas o a su prójimo”. Así también se dice que los hombres aman ciertas cosas, esto, aquello o lo otro, sin referirse a persona alguna. Pero, aunque la palabra “amor” es tan universalmente usada, pocos saben lo que es el amor. Porque los hombres no pueden, cuando reflexionan en ello, formarse una idea definida de su naturaleza. Niegan su realidad, o la llaman alguna influencia que entra al hombre por la vista, el oído, el tacto o la conversación, y lo afecta. Están totalmente ignorantes del hecho de que el amor es la verdadera vida del hombre, no solamente de la vida general de todo su cuerpo y la vida general de todos sus pensamientos, sino también la vida de todos sus particularidades. Todo el que tenga inteligencia puede ver esto, si se le pregunta: ¿Pudiera usted pensar u obrar, si se le quita la influencia del amor? ¿No se resfrían el pensamiento, el lenguaje y la acción, si el amor se enfría, y se anima si el amor se enciende? Pero el sabio esto lo percibe, no por algún conocimiento de que el amor es la vida del hombre, más por la experiencia de que eso así sucede.

  
/432  
  

Traducido por el Dr. Calleja al español de la traducción al inglés por el Rev. John Whitehead. Transcrito y revisado por David Simpson, y también revisado por Daniel Calvo, y por los reverendos Andrew Heilman y Johnny Villanueva.

来自斯威登堡的著作

 

Sabiduría Angélica Sobre El Divino Amor y La Divina Sabiduría#276

学习本章节

  
/432  
  

276. (iv.) La mente natural, que es un infierno, está totalmente opuesta a la mente espiritual, que es un cielo.

Cuando los amores están opuestos, todas las cosas que pertenecen a percepción se tornan opuestas; porque el amor, que constituye la vida esencial del hombre, fluyen todas las otras facultades, como los ríos de su cauce. Todo lo que no se deriva del amor, se separa por sí mismo en la mente natural de lo que de él se deriva; todo lo que pertenece al amor dominante está en el centro, y el resto en la circunferencia; si lo último tiene las verdades de la iglesia por la Palabra, es expelida para los lados y finalmente exterminada; entonces el hombre, o la mente natural, percibe el mal como el bien y la falsedad como la verdad, y viceversa; por lo cual piensa que la perversidad es sabiduría y la locura inteligencia; que la astucia es prudencia y la hipocresía es ingenuidad; y por lo mismo no hace caso a los Divinos, ni de las cosas celestiales, ni de la Iglesia y el culto, en cambio, se ocupa mucho en las cosas mundanales y corporales, invirtiendo así en orden de su vida; de suerte que lo que pertenece a la cabeza lo pone como la planta de los pies y lo pisa; y de los pies hace la cabeza. Y de este modo, de hombre viviente se convierte en hombre muerto. Es llamado hombre viviente, aquel cuya mente está en el cielo; y es llamado hombre muerto, aquel cuya mente está en el infierno.

  
/432  
  

Traducido por el Dr. Calleja al español de la traducción al inglés por el Rev. John Whitehead. Transcrito y revisado por David Simpson, y también revisado por Daniel Calvo, y por los reverendos Andrew Heilman y Johnny Villanueva.

来自斯威登堡的著作

 

Sabiduría Angélica Sobre El Divino Amor y La Divina Sabiduría#199

学习本章节

  
/432  
  

199. Toda perfección aumenta y asciende por grados y según los grados.

Que los grados son de dos especies: grados de latitud y grados de altitud, ha sido demostrado en los ns. 184188; también que los grados de latitud son como la graduación de la luz a la sombra, o de la sabiduría a la ignorancia; pero los grados de altitud son como el fin, la causa y el efecto, o como primero, mediano y último. Se dice que estos grados ascienden o descienden, porque son grados de altitud, pero se dice que aumentan o decrecen los grados de latitud. Estas dos especies de grados son tan diferentes, que no tienen entre sí nada de común: deben, por lo mismo, ser cuidadosamente distinguidos y de ninguna manera confundirse unos con otros.

  
/432  
  

Traducido por el Dr. Calleja al español de la traducción al inglés por el Rev. John Whitehead. Transcrito y revisado por David Simpson, y también revisado por Daniel Calvo, y por los reverendos Andrew Heilman y Johnny Villanueva.