Библија

 

Ezekiel 34

Студија

   

1 The word of Yahweh came to me, saying,

2 Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and tell them, even to the shepherds, Thus says the Lord Yahweh: Woe to the shepherds of Israel who feed themselves! Shouldn't the shepherds feed the sheep?

3 You eat the fat, and you clothe yourself with the wool, you kill the fatlings; but you don't feed the sheep.

4 You haven't strengthened the diseased, neither have you healed that which was sick, neither have you bound up that which was broken, neither have you brought back that which was driven away, neither have you sought that which was lost; but with force and with rigor you have ruled over them.

5 They were scattered, because there was no shepherd; and they became food to all the animals of the field, and were scattered.

6 My sheep wandered through all the mountains, and on every high hill: yes, my sheep were scattered on all the surface of the earth; and there was none who searched or sought.

7 Therefore, you shepherds, hear the word of Yahweh:

8 As I live, says the Lord Yahweh, surely because my sheep became a prey, and my sheep became food to all the animals of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my sheep, but the shepherds fed themselves, and didn't feed my sheep;

9 therefore, you shepherds, hear the word of Yahweh:

10 Thus says the Lord Yahweh: Behold, I am against the shepherds; and I will require my sheep at their hand, and cause them to cease from feeding the sheep; neither shall the shepherds feed themselves any more; and I will deliver my sheep from their mouth, that they may not be food for them.

11 For thus says the Lord Yahweh: Behold, I myself, even I, will search for my sheep, and will seek them out.

12 As a shepherd seeks out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered abroad, so will I seek out my sheep; and I will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.

13 I will bring them out from the peoples, and gather them from the countries, and will bring them into their own land; and I will feed them on the mountains of Israel, by the watercourses, and in all the inhabited places of the country.

14 I will feed them with good pasture; and on the mountains of the height of Israel shall their fold be: there shall they lie down in a good fold; and on fat pasture shall they feed on the mountains of Israel.

15 I myself will be the shepherd of my sheep, and I will cause them to lie down, says the Lord Yahweh.

16 I will seek that which was lost, and will bring back that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but the fat and the strong I will destroy; I will feed them in justice.

17 As for you, O my flock, thus says the Lord Yahweh: Behold, I judge between sheep and sheep, the rams and the male goats.

18 Does it seem a small thing to you to have fed on the good pasture, but you must tread down with your feet the residue of your pasture? and to have drunk of the clear waters, but you must foul the residue with your feet?

19 As for my sheep, they eat that which you have trodden with your feet, and they drink that which you have fouled with your feet.

20 Therefore thus says the Lord Yahweh to them: Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.

21 Because you thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, until you have scattered them abroad;

22 therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep.

23 I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.

24 I, Yahweh, will be their God, and my servant David prince among them; I, Yahweh, have spoken it.

25 I will make with them a covenant of peace, and will cause evil animals to cease out of the land; and they shall dwell securely in the wilderness, and sleep in the woods.

26 I will make them and the places around my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in its season; there shall be showers of blessing.

27 The tree of the field shall yield its fruit, and the earth shall yield its increase, and they shall be secure in their land; and they shall know that I am Yahweh, when I have broken the bars of their yoke, and have delivered them out of the hand of those who made slaves of them.

28 They shall no more be a prey to the nations, neither shall the animals of the earth devour them; but they shall dwell securely, and none shall make them afraid.

29 I will raise up to them a plantation for renown, and they shall be no more consumed with famine in the land, neither bear the shame of the nations any more.

30 They shall know that I, Yahweh, their God am with them, and that they, the house of Israel, are my people, says the Lord Yahweh.

31 You my sheep, the sheep of my pasture, are men, and I am your God, says the Lord Yahweh.

   

Библија

 

John 10:1

Студија

       

1 "Most certainly, I tell you, one who doesn't enter by the door into the sheep fold, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.

Из Сведенборгових дела

 

Arcana Coelestia # 3610

Проучите овај одломак

  
/ 10837  
  

3610. 'Behold, Esau your brother is consoling himself concerning you [by planning] to kill you' means, the intention to invert the state and to remove from truth the life from itself. This is clear from the meaning of 'consoling oneself concerning somebody' as calming a turbulence of mind with a hope concerning some person or thing - the pronoun 'you' embodying an inversion of the state of truth; and from the meaning of 'killing you (Jacob)' as removing from truth the life from itself, dealt with just above in 3607, where it has been shown that removing from truth the life [from itself] is not destroying that truth but giving it life. For the situation with the life of truth is that when people with whom truth or the affection for truth is present do not live according to the truth they know and have an affection for, there is in that case a certain satisfaction and delight, stemming from self-love or love of the world, which attaches itself to the affection for truth. That satisfaction and delight seems to be like good, but it is not good except if considered in relation to the use it serves of enabling truths to be brought in and learned, which subsequently can be of service to good itself and to the life of good. When this is the state in which truth dwells, that is, when the affection for truth exists with people, truth is said to have life from itself. But this is not life, as is clear from the fact that life does not dwell in self-love and love of the world, that is, in the satisfaction and delight that goes with these loves, but in celestial and spiritual love and the delight and satisfaction that belongs to that love. Consequently when truth is removed - that is, when those with whom such an affection for truth is present have that life removed from them - then for the first time they receive life, that is, are given life.

[2] These matters cannot be grasped at all by those whose affection is for themselves and the world, for they believe that no other kind of life can possibly exist, and consequently that if that life were removed they would have no life at all. For people possessing that life cannot by any means know what spiritual and celestial life is. But the truth of the matter is that when that life is removed, that is to say, the life belonging to an affection for self and the world, life flows in from the Lord such as is angelic and heavenly, bringing with it wisdom and intelligence that are beyond description. From the point of view of this life from the Lord, the previous life seems to be none at all or to be like the abject life of beasts, for it entails nothing Divine at all apart from being able to think and to talk, and so to have an outward form like everyone else has.

[3] As regards the intention on the part of good to invert the state and to remove from truth the life from itself, meant by the words 'Esau is consoling himself concerning you [by planning] to kill you', the position is that with someone who is being regenerated good intends constantly to bring about an inversion of state and to produce that order in which truth does not occupy the prior position but, in conformity with the state of heaven, the secondary position. This intention however lies concealed deeply within it and is not discerned until it is actually carried into effect. It is like conjugial love, which does not show itself in infancy and childhood but nevertheless lies concealed within, and does not emerge until every single thing has been properly ordered to enable it to manifest itself. During all that time however it is producing all the means suited to it, that is, they are produced from it. Something similar may be seen in the vegetable kingdom in which within every tree and young plant there lies concealed inmostly the effort to produce fruit or seeds. But that effort cannot manifest itself until all the means have been produced first, that is to say, shoots, leaves, and blossom; and when these have been produced, that effort comes into act.

[4] It is the same with those who are being born anew. The conjugial relationship which exists between good and truth lies concealed for a long time but is nevertheless present as the effort within the efficient cause and from this within the effect itself. But it does not appear until everything has been properly ordered, and once everything has been properly ordered only then does it emerge and manifest itself. This effort is what is meant by the intention to invert the state and to remove from truth the life from itself. From this it is evident that the note which is sounded in the internal sense is altogether different from that in the sense of the letter; that is to say, it speaks of truth being brought into order and receiving life, not of the destruction and removal of life from it.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.