Библија

 

Genesis 24:14

Студија

       

14 Ad-aṇsəya iyyat daɣ-asnat ad-i-du-takfu ətəkin-net ad-aššwa, as d-i-təṇṇa: " Yay ašəw, amaran ad-əššašwa olaman-nak tolas.", ad-əṣṣənaɣ as ənta a təfrana y əkli-nnak Isxaq. S asaway di ad-əṣṣəna as təsiṃatakwaya əlluɣ-nak i məšš-i.»

Из Сведенборгових дела

 

Arcana Coelestia # 3035

Проучите овај одломак

  
/ 10837  
  

3035. 'Jehovah, the God of heaven' means the Lord's Divine itself. This is clear from what has been stated above in 3023 - that 'Jehovah, the God of heaven' is the Lord's Divine itself, for the name 'Jehovah', which occurs so many times in the Old Testament Word, was used to mean the Lord alone. Every single detail there refers in the internal sense to Him, and every single religious observance of the Church represented Him, see 1736, 2921. Furthermore the most ancient people who belonged to the celestial Church did not mean by 'Jehovah' anyone other than the Lord, 1343. Here and elsewhere in the sense of the letter it seems as though someone other, who is higher, is meant by Jehovah; but the sense of the letter is such that it sets forth as separate entities things which the internal sense presents as one. The reason for this is that man who has to be taught from the sense of the letter is unable to have the idea of one without first of all having the idea of several. For with man that which is a single whole is formed from several parts, or what amounts to the same, things existing simultaneously come into being consecutively. Many attributes exist in the Lord, and all are Jehovah, and therefore the sense of the letter regards these as separate entities, whereas heaven never does so. Heaven acknowledges one God with an idea that does not divide Him; nor does it acknowledge anyone other than the Lord.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Из Сведенборгових дела

 

Arcana Coelestia # 2026

Проучите овај одломак

  
/ 10837  
  

2026. That 'I will give to you' means that the things which exist in heaven and on earth are His follows from what has just been stated. In the sense of the letter 'giving to you' means that God or Jehovah would give to Him, as is also declared in the Word of the Gospel-writers about the Father giving all things in heaven and on earth to Him. But in the internal sense in which truth itself is presented in its purity, the meaning is that the Lord acquired it to Himself, because within Him and within every part of Him Jehovah was present, as has been stated. further light can be shed on this by the following analogy: It is as though the interior or rational man, or else thought, were to say that the bodily part of him would discover peace and quiet if it were to refrain from doing this or that. In this case the one who speaks is the same as the one spoken to, for the rational belongs to that person just as much as the bodily part. When therefore the former is spoken of the latter also is meant.

[2] Besides, the fact that things in heaven and on earth are the Lord's is clear from very many places in the Word, from many in the Old Testament as well as from the following in the Gospels, Matthew 11:27; 28:18; Luke 10:22; John 3:34-35; 17:2, and from what has been shown in Volume One, in 458, 551, 552, 1607. And because the Lord governs the whole of heaven He also governs everything on earth, for the two are so interconnected that whoever governs one governs all. For dependent on the heaven of angels is the heaven of angelic spirits; dependent on the heaven of angelic spirits is the world of spirits; and dependent in turn on the world of spirits is the human race. And dependent in like manner on the heavens is everything in the world and the natural order, for without influx from the Lord by way of the heavens nothing in the natural order and its three kingdoms can ever come into existence and remain in existence; see 1632.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.