Библија

 

Иеремия 30

Студија

   

1 Слово, которое было к Иеремии от Господа:

2 так говорит Господь, Бог Израилев: напиши себе все слова, которые Яговорил тебе, в книгу.

3 Ибо вот, наступают дни, говорит Господь, когда Я возвращу из плена народ Мой, Израиля и Иуду, говорит Господь; и приведу их опять в ту землю, которую дал отцам их, и они будутвладеть ею.

4 И вот те слова, которые сказал Господь об Израиле и Иуде.

5 Так сказал Господь: голос смятения и ужаса слышим мы, а не мира.

6 Спросите и рассудите: рождает ли мужчина? Почему же Я вижу у каждого мужчины руки на чреслах его, как у женщины в родах, и лица у всех бледные?

7 О, горе! велик тот день, не было подобного ему; это – бедственное время для Иакова, но он будет спасен от него.

8 И будет в тот день, говорит Господь Саваоф: сокрушу ярмо его,которое на вые твоей, и узы твои разорву; и не будут уже служить чужеземцам,

9 но будут служить Господу Богу своему и Давиду, царю своему, которого Я восстановлю им.

10 И ты, раб Мой Иаков, не бойся, говорит Господь, и не страшись, Израиль; ибо вот, Я спасу тебя из далекой страны и племя твое из земли пленения их; ивозвратится Иаков и будет жить спокойно и мирно, и никто не будет устрашать его,

11 ибо Я с тобою, говорит Господь, чтобы спасать тебя: Я совершенно истреблю все народы, среди которых рассеял тебя, а тебя не истреблю; Я буду наказывать тебя в мере, но ненаказанным не оставлю тебя.

12 Ибо так говорит Господь: рана твоя неисцельна, язва твоя жестока;

13 никто не заботится о деле твоем, чтобы заживить рану твою; целебноговрачевства нет для тебя;

14 все друзья твои забыли тебя, не ищут тебя; ибо Я поразил тебя ударами неприятельскими, жестоким наказанием за множество беззаконий твоих, потому что грехи твоиумножились.

15 Что вопиешь ты о ранах твоих, о жестокости болезни твоей? по множеству беззаконий твоих Я сделал тебе это, потому что грехи твои умножились.

16 Но все пожирающие тебя будут пожраны; и все враги твои,все сами пойдут в плен, и опустошители твои будут опустошены, и всехграбителей твоих предам грабежу.

17 Я обложу тебя пластырем и исцелю тебя от ран твоих, говорит Господь. Тебя называли отверженным, говоря: „вот Сион, о котором никто не спрашивает";

18 так говорит Господь: вот, возвращу плен шатров Иакова и селения его помилую; и город опять будет построен на холме своем, и храм устроится по-прежнему.

19 И вознесутся из них благодарение и голос веселящихся; и Я умножуих, и не будут умаляться, и прославлю их, и не будут унижены.

20 И сыновья его будут, как прежде, и сонм его будет предстоять предо Мною, и накажу всех притеснителей его.

21 И будет вождь его из него самого, и владыка его произойдет из среды его; и Я приближу его, и он приступит ко Мне; ибо кто отважится сам собою приблизиться ко Мне? говорит Господь.

22 И вы будете Моим народом, и Я буду вам Богом.

23 Вот, яростный вихрь идет от Господа, вихрь грозный; он падет на голову нечестивых.

24 Пламенный гнев Господа не отвратится, доколе Он не совершит и не выполнит намерений сердца Своего. В последние дни уразумеете это.

   

Коментар

 

Jacob or Israel (the man)

  

Jacob is told twice that his name will now be Israel. The first time is when he wrestles with an angel on his journey to meet Esau, and the angel tells him that his name will be changed. After he is reconciled with Esau, they go their separate ways. Jacob moves to Shechem and then on to Bethel, where he builds an altar to the Lord. The Lord appears to him there, renews the covenant He first made with Abraham and again tells him that his name will be Israel (Genesis 35). The story goes on to tell of Benjamin's birth and Rachel's death in bearing him, and then of Jacob's return to Isaac and Isaac's death and burial. But at that point the main thread of the story leaves Israel and turns to Joseph, and Israel is hardly mentioned until after Joseph has risen to power in Egypt, has revealed himself to his brothers and tells them to bring all of their father's household down to Egypt. There, before Israel dies, he blesses Joseph's sons, plus all his own sons. After his death he is returned to the land of Canaan for burial in Abraham's tomb. In the story of Jacob and Esau, Jacob represents truth, and Esau good. Jacob's stay in Padan-Aram, and the wealth he acquired there, represent learning the truths of scripture, just as we learn when we read the Ten Commandments or the Sermon on the Mount. The change of name from Jacob to Israel represents the realization that what we learn should not simply be knowledge, but should be the rules of our life, to be followed by action. This action is the good that Esau has represented in the story up to that time, but after the reconciliation between Jacob and Esau, Jacob as Israel now represents the truth and the good, together. It is interesting that even after his name change Jacob is rarely called Israel. Sometimes he is called one and sometimes the other, and sometimes he is called both Jacob and Israel in the same verse (Genesis 46:2, 5, & 8 also Psalm 14:7). This is because Jacob represents the external person and Israel the internal person, and even after the internal person comes into being, we spend much of our lives living on the external level.

(Референце: Arcana Coelestia 4274, 4292, 4570, 5595, 6225, 6256, Genesis 2:5, 46:8)

Из Сведенборгових дела

 

Arcana Coelestia # 5594

Проучите овај одломак

  
/ 10837  
  

5594. Verses 6-10 And Israel said, Why did you treat me so badly as to tell the man that you had still [another] brother? And they said, The man questioned us closely about ourselves and our generation, saying, Is your father still alive? Have you a brother? And we told him according to the tenor 1 of these words. Could we possibly have known that he would say, Cause your brother to come down? And Judah said to Israel his father, Send the boy with me, and we will rise up and go, and we will live and not die - even we, even you, even our young children. I myself will be surety for him; from my hand you will require him. If I do not bring him to you and set him before you, then I shall be sinning against you every day. For if perhaps we had not delayed we would by now have returned these two times. 2

'And Israel said' means a perception received from spiritual good. 'Why did you treat me so badly as to tell the man that you had still [another] brother?' means that they separated the truth of good from spiritual good, so as to join it to the spiritual from the internal. 'And they said, The man questioned us closely about ourselves' means the clear perception this had regarding what existed within the natural. 'And our generation' means regarding the truths of faith there. 'Saying, Is your father still alive?' means and regarding spiritual good from which those truths sprang. 'Have you a brother?' means regarding interior truth. 'And we told him according to the tenor of these words' means its accordant discernment of these matters. 'Could we possibly have known that he would say, Cause your brother to come down?' means that we did not believe that he would want the truth of good to be joined to him. 'And Judah said to Israel his father' means a perception received from the good of the Church regarding these matters. 'Send the boy with me' means so that he would be attached to him. 'And we will rise up and go, and we will live and not die' means spiritual life entered into by degrees. 'Even we' means the external aspect of the Church. 'Even you' means the internal aspect of it. 'Even our young children' means aspects even more internal. 'And I will be surety for him' means that in the meantime [the truth of good] will be attached to it [the good of the Church]. 'From my hand you will require him' means that [the truth of good] will not be snatched away, insofar as it lies within its power to prevent it. 'If I do not bring him to you and set him before you' means the complete restoration of it to the Church. 'Then I shall be sinning against you every day' means that the good of the Church will not exist any longer. 'For if perhaps we had not delayed' means lingering in a state of indecision. 'We would by now have returned these two times' means that spiritual life, exterior and interior, [would have been restored].

Фусноте:

1. literally, mouth

2. i.e. they would by now have returned home a second time

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.