23
και-C επιερωταω-VAI-AAI3S αυτος-
D--ASF και-C ειπον-VBI-AAI3S θυγατηρ-N3--NSF τις-
I--GSM ειμι-V9--PAI2S ανααγγελλω-VA--AAD2S εγω-
P--DS ει-C ειμι-V9--PAI3S παρα-P ο-
A--DSM πατηρ-N3--DSM συ-
P--GS τοπος-N2--NSM εγω-
P--DP καταλυω-VA--AAN
23
και-C επιερωταω-VAI-AAI3S αυτος-
D--ASF και-C ειπον-VBI-AAI3S θυγατηρ-N3--NSF τις-
I--GSM ειμι-V9--PAI2S ανααγγελλω-VA--AAD2S εγω-
P--DS ει-C ειμι-V9--PAI3S παρα-P ο-
A--DSM πατηρ-N3--DSM συ-
P--GS τοπος-N2--NSM εγω-
P--DP καταλυω-VA--AAN
3092. And made him drink. That this signifies initiation, is evident from the signification of “giving to drink” [potare], in that it is almost the same as that of “drinking” [bibere]; but “drinking” here involves more activity on the part of him who drinks. That “drinking” is receiving, and also being conjoined, may be seen above (n. 3069, 3089); thus “making him drink” [facere potare] denotes to give an opportunity to receive, which is the first of initiation.