Библија

 

Exodus 33

Студија

   

1 και-C ειπον-VBI-AAI3S κυριος-N2--NSM προς-P *μωυσης-N1M-ASM πορευομαι-V1--PMD2S αναβαινω-VZ--AAD2S εντευθεν-D συ- P--NS και-C ο- A--NSM λαος-N2--NSM συ- P--GS ος- --APM εκαγω-VBI-AAI2S εκ-P γη-N1--GSF *αιγυπτος-N2--GSF εις-P ο- A--ASF γη-N1--ASF ος- --ASF ομνυμι-VAI-AAI1S ο- A--DSM *αβρααμ-N---DSM και-C *ισαακ-N---GSM και-C *ιακωβ-N---DSM λεγω-V1--PAPNSM ο- A--DSN σπερμα-N3M-DSN συ- P--GP διδωμι-VF--FAI1S αυτος- D--ASF

2 και-C συν αποστελλω-VF2-FAI1S ο- A--ASM αγγελος-N2--ASM εγω- P--GS προ-P προσωπον-N2N-GSN συ- P--GS και-C εκβαλλω-VF2-FAI3S ο- A--ASM *αμορραιος-N2--ASM και-C *χετταιος-N2--ASM και-C *φερεζαιος-N2--ASM και-C *γεργεσαιος-N2--ASM και-C *ευαιος-N2--ASM και-C *ιεβουσαιος-N2--ASM

3 και-C ειςαγω-VF--FAI1S συ- P--AS εις-P γη-N1--ASF ρεω-V2--PAPASF γαλα-N3--ASN και-C μελι-N3--ASN ου-D γαρ-X μη-D συν αναβαινω-VZ--AAS1S μετα-P συ- P--GS δια-P ο- A--ASN λαος-N2--ASM σκληροτραχηλος-A1B-ASM συ- P--AS ειμι-V9--PAN ινα-C μη-D εκ ανααλισκω-VA--AAS1S συ- P--AS εν-P ο- A--DSF οδος-N2--DSF

4 και-C ακουω-VA--AAPNSM ο- A--NSM λαος-N2--NSM ο- A--ASN ρημα-N3M-ASN ο- A--ASN πονηρος-A1A-ASN ουτος- D--ASN καταπενθεω-VAI-AAI3P εν-P πενθικος-A1--DPN

5 και-C ειπον-VBI-AAI3S κυριος-N2--NSM ο- A--DPM υιος-N2--DPM *ισραηλ-N---GSM συ- P--NP λαος-N2--NSM σκληροτραχηλος-A1B-NSM οραω-V3--PAI2P μη-D πληγη-N1--ASF αλλος- D--ASF επιαγω-VF--FAI1S εγω- P--NS επι-P συ- P--AP και-C εκ ανααλισκω-VA--AAS1S συ- P--AP νυν-D ουν-X αποαιρεω-VB--AMD2P ο- A--APF στολη-N1--APF ο- A--GPF δοξα-N1S-GPF συ- P--GP και-C ο- A--ASM κοσμος-N2--ASM και-C δεικνυω-VF--FAI1S συ- P--DS ος- --APN ποιεω-VA--AAS1S συ- P--DS

6 και-C περιαιρεω-VAI-AMI3P ο- A--NPM υιος-N2--NPM *ισραηλ-N---GSM ο- A--ASM κοσμος-N2--ASM αυτος- D--GPM και-C ο- A--ASF περιστολη-N1--ASF απο-P ο- A--GSN ορος-N3E-GSN ο- A--GSN *χωρηβ-N----S

7 και-C λαμβανω-VB--AAPNSM *μωυσης-N1M-NSM ο- A--ASF σκηνη-N1--ASF αυτος- D--GSM πηγνυμι-VAI-AAI3S εξω-P ο- A--GSF παρεμβολη-N1--GSF μακραν-D απο-P ο- A--GSF παρεμβολη-N1--GSF και-C καλεω-VCI-API3S σκηνη-N1--NSF μαρτυριον-N2N-GSN και-C γιγνομαι-VBI-AMI3S πας-A3--NSM ο- A--NSM ζητεω-V2--PAPNSM κυριος-N2--ASM εκπορευομαι-V1I-IMI3S εις-P ο- A--ASF σκηνη-N1--ASF εξω-P ο- A--GSF παρεμβολη-N1--GSF

8 ηνικα-D δε-X αν-X ειςπορευομαι-V1I-IMI3S *μωυσης-N1M-NSM εις-P ο- A--ASF σκηνη-N1--ASF εξω-P ο- A--GSF παρεμβολη-N1--GSF ιστημι-VXI-YAI3S πας-A3--NSM ο- A--NSM λαος-N2--NSM σκοπευω-V1--PAPNPM εκαστος-A1--NSM παρα-P ο- A--APF θυρα-N1A-APF ο- A--GSF σκηνη-N1--GSF αυτος- D--GSM και-C κατανοεω-VAI-AAI3P αποειμι-V9--PAPGSM *μωυσης-N1M-GSM εως-P ο- A--GSN ειςερχομαι-VB--AAN αυτος- D--ASM εις-P ο- A--ASF σκηνη-N1--ASF

9 ως-C δε-X αν-X ειςερχομαι-VBI-AAI3S *μωυσης-N1M-NSM εις-P ο- A--ASF σκηνη-N1--ASF καταβαινω-V1I-IAI3S ο- A--NSM στυλος-N2--NSM ο- A--GSF νεφελη-N1--GSF και-C ιστημι-V6I-IMI3S επι-P ο- A--ASF θυρα-N1A-ASF ο- A--GSF σκηνη-N1--GSF και-C λαλεω-V2I-IAI3S *μωυσης-N1M-DSM

10 και-C οραω-V3I-IAI3S πας-A3--NSM ο- A--NSM λαος-N2--NSM ο- A--ASM στυλος-N2--ASM ο- A--GSF νεφελη-N1--GSF ιστημι-VXI-XAPASM επι-P ο- A--GSF θυρα-N1A-GSF ο- A--GSF σκηνη-N1--GSF και-C ιστημι-VH--AAPNPM πας-A3--NSM ο- A--NSM λαος-N2--NSM προςκυνεω-VAI-AAI3P εκαστος-A1--NSM απο-P ο- A--GSF θυρα-N1A-GSF ο- A--GSF σκηνη-N1--GSF αυτος- D--GSM

11 και-C λαλεω-VAI-AAI3S κυριος-N2--NSM προς-P *μωυσης-N1M-ASM ενωπιος-A1B-NSM ενωπιος-A1B-DSM ως-C ει-C τις- I--NSM λαλεω-VF--FAI3S προς-P ο- A--ASM εαυτου- D--GSM φιλος-A1--ASM και-C απολυω-V1I-IMI3S εις-P ο- A--ASF παρεμβολη-N1--ASF ο- A--NSM δε-X θεραπων-N3--NSM *ιησους-N---NSM υιος-N2--NSM *ναυη-N---GSM νεος-A1A-NSM ου-D εκπορευομαι-V1I-IMI3S εκ-P ο- A--GSF σκηνη-N1--GSF

12 και-C ειπον-VBI-AAI3S *μωυσης-N1M-NSM προς-P κυριος-N2--ASM ιδου-I συ- P--NS εγω- P--DS λεγω-V1--PAI2S ανααγω-VB--AAD2S ο- A--ASM λαος-N2--ASM ουτος- D--ASM συ- P--NS δε-X ου-D δηλοω-VAI-AAI2S εγω- P--DS ος- --ASM συν αποστελλω-VF2-FAI2S μετα-P εγω- P--GS συ- P--NS δε-X εγω- P--DS ειπον-VAI-AAI2S οιδα-VX--XAI1S συ- P--AS παρα-P πας-A3--APM και-C χαρις-N3--ASF εχω-V1--PAI2S παρα-P εγω- P--DS

13 ει-C ουν-X ευρισκω-VX--XAI1S χαρις-N3--ASF εναντιον-P συ- P--GS ενφανιζω-VA--AAD2S εγω- P--DS σεαυτου- D--ASM γνωστως-D οραω-VB--AAS1S συ- P--AS οπως-C αν-X ειμι-V9--PAS1S ευρισκω-VX--XAPNSM χαρις-N3--ASF εναντιον-P συ- P--GS και-C ινα-C γιγνωσκω-VZ--AAS1S οτι-C λαος-N2--NSM συ- P--GS ο- A--NSN εθνος-N3E-NSN ο- A--NSN μεγας-A1P-NSN ουτος- D--NSN

14 και-C λεγω-V1--PAI3S αυτος- D--NSM προπορευομαι-VF--FMI1S συ- P--GS και-C καταπαυω-VA--AAS1S συ- P--AS

15 και-C λεγω-V1--PAI3S προς-P αυτος- D--ASM ει-C μη-D αυτος- D--NSM συ- P--NS πορευομαι-V1--PMS2S μη-D εγω- P--AS ανααγω-VB--AAS2S εντευθεν-D

16 και-C πως-D γνωστος-A1--NSN ειμι-VF--FMI3S αληθως-D οτι-C ευρισκω-VX--XAI1S χαρις-N3--ASF παρα-P συ- P--DS εγω- P--NS τε-X και-C ο- A--NSM λαος-N2--NSM συ- P--GS αλλα-C η-C συνπορευομαι-V1--PMPGSM συ- P--GS μετα-P εγω- P--GP και-C ενδοξαζομαι-VS--FPI1S εγω- P--NS τε-X και-C ο- A--NSM λαος-N2--NSM συ- P--GS παρα-P πας-A3--APN ο- A--APN εθνος-N3E-APN οσος-A1--NPN επι-P ο- A--GSF γη-N1--GSF ειμι-V9--PAI3S

17 και-C ειπον-VBI-AAI3S κυριος-N2--NSM προς-P *μωυσης-N1M-ASM και-C ουτος- D--ASM συ- P--DS ο- A--ASM λογος-N2--ASM ος- --ASM ειπον-VX--XAI2S ποιεω-VF--FAI1S ευρισκω-VX--XAI2S γαρ-X χαρις-N3--ASF ενωπιον-P εγω- P--GS και-C οιδα-VX--XAI1S συ- P--AS παρα-P πας-A3--APM

18 και-C λεγω-V1--PAI3S δεικνυω-VA--AAD2S εγω- P--DS ο- A--ASF σεαυτου- D--GSM δοξα-N1S-ASF

19 και-C ειπον-VBI-AAI3S εγω- P--NS παραερχομαι-VF--FMI1S προτερος-A1A-NSMC συ- P--GS ο- A--DSF δοξα-N1S-DSF εγω- P--GS και-C καλεω-VA--AAS1S επι-P ο- A--DSN ονομα-N3M-DSN εγω- P--GS κυριος-N2--NSM εναντιον-P συ- P--GS και-C ελεεω-VF--FAI1S ος- --ASM αν-X ελεεω-V2--PAS1S και-C οικτειρω-VF--FAI1S ος- --ASM αν-X οικτειρω-V1--PAS1S

20 και-C ειπον-VBI-AAI3S ου-D δυναμαι-VF--FMI2S οραω-VB--AAN εγω- P--GS ο- A--ASN προσωπον-N2N-ASN ου-D γαρ-X μη-D οραω-VB--AAS3S ανθρωπος-N2--NSM ο- A--ASN προσωπον-N2N-ASN εγω- P--GS και-C ζαω-VF--FMI3S

21 και-C ειπον-VBI-AAI3S κυριος-N2--NSM ιδου-I τοπος-N2--NSM παρα-P εγω- P--DS ιστημι-VF--FMI2S επι-P ο- A--GSF πετρα-N1A-GSF

22 ηνικα-D δε-X αν-X παραερχομαι-VB--AAS3S εγω- P--GS ο- A--NSF δοξα-N1S-NSF και-C τιθημι-VF--FAI1S συ- P--AS εις-P οπη-N1--ASF ο- A--GSF πετρα-N1A-GSF και-C σκεπαζω-VF--FAI1S ο- A--DSF χειρ-N3--DSF εγω- P--GS επι-P συ- P--AS εως-C αν-X παραερχομαι-VB--AAS1S

23 και-C αποαιρεω-VF2-FAI1S ο- A--ASF χειρ-N3--ASF και-C τοτε-D οραω-VF--FMI2S ο- A--APN οπισω-P εγω- P--GS ο- A--ASN δε-X προσωπον-N2N-NSN εγω- P--GS ου-D οραω-VV--FPI3S συ- P--DS

   

Из Сведенборгових дела

 

Arcana Coelestia # 10555

Проучите овај одломак

  
/ 10837  
  

10555. 'As a man (vir) speaks to [his] neighbour' means the joining together of truth and good. This is clear from the meaning of 'speaking' as reciprocal perception and the consequent joining together, as immediately above in 10554; from the meaning of 'man' (vir) as truth, dealt with in 3134, 3459, 4823, 7716, 9007; and from the meaning of 'neighbour' as good to which truth is joined. Various places in the Word use the expression 'man and neighbour' or 'man and companion', and by it in a reciprocal way is meant, as also by 'man and brother'. And when in a reciprocal way is meant a reciprocal joining together should be understood, like that of truth and good. For truth joins itself in a reciprocal way with good, because truth derives its being from good, and good receives its specific quality in truth. No truth exists in heaven that is not joined to good, because without good truth is not anything; nor is good anything without truth. For truth without good is like the receiver of being without the giver of being, and good without truth is like the giver of it without the receiver. Or truth without good is like a body without life, and good without truth is like life without a body. Therefore unless the two are joined together they are not anything that can accomplish anything; that is, they are not anything to which anything of heaven and the Church can be attributed.

[2] The situation when one is without the other is similar to that when the human understanding exists without the will, or the will without the understanding. One may indeed become separated from the other, as when there is an understanding of what is true and good but no will to do it. In this case however the understanding has a will derived from a source other than that which is good. It derives it from willing well to self, or [to others] for the sake of self, with the understanding of what is true and good serving as means to this end. Those who reflect correctly on the matter may recognize that the human understanding derives its life from its will, without which it is not anything, and also that understanding and will turn to each other and are linked together. A similar situation exists with truth and good, consequently with faith and love. Unless truth is linked to good, or faith to love, there is no truth or good, nor any faith or love. These matters have been mentioned in order that people may know what to understand by a linking of each to the other, meant in the spiritual sense by 'man and companion' or 'man and neighbour', and also by 'man and brother'.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Из Сведенборгових дела

 

Arcana Coelestia # 4823

Проучите овај одломак

  
/ 10837  
  

4823. 'And she conceived again and bore a son' means evil. This is clear from the meaning of 'a son' as truth and also good, dealt with in 264, and so in the contrary sense as falsity and also evil, though evil that arises out of falsity. Essentially this kind of evil is falsity, because it has its origin in this. For anyone who does what is evil arising out of false teaching does what is false; but because this falsity is realized in action it is called evil. The meaning which the firstborn carries of falsity and consequent evil is evident from the statement made here regarding this [second] son, to the effect that in action he did what was evil. The actual words are 'he spilled his seed on the ground, so that he should not provide seed for his brother; and what he had done was evil in the eyes of Jehovah; and He caused him to die also', verses 9-10. The fact that this evil arose out of falsity is also evident at that point. What is more, in the ancient Churches the secondborn meant the truth of faith realized in action; therefore the second son here means falsity realized in action, which is evil. It may also be recognized that evil is meant by this son from the fact that the firstborn was named Er by his father or Judah, but this son, Onan, by his mother, the daughter of Shua, as may be seen in the original language. For 'man' in the Word means falsity and his wife (mulier) evil, see 915, 2517, 4510; and so also does 'the daughter of Shua' mean evil, 4818, 4819. Therefore because he was given his name by his father, 'Er' means falsity; and because Onan was given his name by his mother, evil is meant by him. Thus the first was so to speak the father's son, the second so to speak the mother's son.

[2] In the Word the expression 'man and wife' (vir et uxor) is used many times, as also is 'husband and wife' (maritus et uxor). When 'man and wife' is used, 'man' means truth and 'wife' good; or in the contrary sense 'men' means falsity and 'wife' evil. But when 'husband and wife' is used, 'husband' means good and 'wife' truth; or in the contrary sense 'husband' means evil and 'wife' falsity. The reason underlying this arcanum is this In the celestial Church good resided with the husband and the truth of that good with the wife; but in the spiritual Church truth resided with the man and the good of that truth with the wife: Such is and was the actual relationship between the two, for in human beings interior things have undergone this reversal. This is the reason why in the Word, when celestial good and celestial truth from this are the subject, they are called 'husband and wife', but when spiritual good and spiritual truth from this are dealt with, these are called 'man and wife', or rather 'man and woman' (vir et mulier). From this, as well as from the actual expressions used, one can come to know which kind of good and which kind of truth are being dealt with in the internal sense of the Word.

[3] Here also is the reason why it has been stated already in various places that marriages represent the joining of good to truth, and of truth to good. Furthermore conjugial love has its origin in these two joined together. Among celestial people conjugial love has its origin in good joined to truth, but among spiritual people in truth joined to good. Marriages also correspond in actual fact to these joinings together. From all this one may see what is implied by the father giving the first son his name, but the mother giving the second and also the third sons theirs, as is clear from the original language. The father named the first son because the first son meant falsity, while the mother named the second son because the second son meant evil.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.