Библија

 

Geremia 46

Студија

   

1 Parola dell’Eterno che fu rivolta a Geremia riguardo alle nazioni.

2 Riguardo all’Egitto. Circa l’esercito di Faraone Neco, re d’Egitto, che era presso al fiume Eufrate a Carkemish, e che Nebucadnetsar, re di Babilonia, sconfisse il quarto anno di Joiakim, figliuolo di Giosia, re di Giuda.

3 Preparate lo scudo e la targa, e avvicinatevi per la battaglia.

4 Attaccate i cavalli, e voi, cavalieri, montate, e presentatevi con gli elmi in capo; forbite le lance, indossate le corazze!

5 Perché li veggo io sbigottiti, vòlti in rotta? I loro prodi sono sconfitti, si dànno alla fuga senza volgersi indietro; d’ogn’intorno è terrore, dice l’Eterno.

6 Il veloce non fugga, il prode non scampi! Al settentrione, presso il fiume Eufrate vacillano e cadono.

7 Chi è colui che sale come il Nilo, e le cui acque s’agitano come quelle de’ fiumi?

8 E’ l’Egitto, che sale come il Nilo, e le cui acque s’agitano come quelle de’ fiumi. Egli dice: "Io salirò, ricoprirò la terra, distruggerò le città e i loro abitanti".

9 All’assalto! cavalli; al galoppo! carri; si facciano avanti i prodi, quei d’Etiopia e di Put che portan lo scudo e que’ di Lud che maneggiano e tendono l’arco.

10 Questo giorno, per il Signore, per l’Eterno degli eserciti, è giorno di vendetta, in cui si vendica de’ suoi nemici. La spada divorerà, si sazierà, s’inebrierà del loro sangue; poiché il Signore, l’Eterno degli eserciti, immola le vittime nel paese del settentrione, presso il fiume Eufrate.

11 Sali a Galaad, prendi del balsamo, o vergine, figliuola d’Egitto! Invano moltiplichi i rimedi; non v’è medicatura che valga per te.

12 Le nazioni odono la tua ignominia, e la terra è piena del tuo grido; poiché il prode vacilla appoggiandosi al prode, ambedue cadono assieme.

13 Parola che l’Eterno rivolse al profeta Geremia sulla venuta di Nebucadnetsar, re di Babilonia, per colpire il paese d’Egitto.

14 Annunziatelo in Egitto, banditelo a Migdol, banditelo a Nof e a Tahpanes! Dite: "Lèvati, preparati, poiché la spada divora tutto ciò che ti circonda".

15 Perché i tuoi prodi son essi atterrati? Non posson resistere perché l’Eterno li abbatte.

16 Egli ne fa vacillar molti; essi cadono l’un sopra l’altro, e dicono: "Andiamo, torniamo al nostro popolo e al nostro paese natìo, sottraendoci alla spada micidiale".

17 Là essi gridano: "Faraone, re d’Egitto, non è che un vano rumore, ha lasciato passare il tempo fissato".

18 Com’è vero ch’io vivo, dice il Re che ha nome l’Eterno degli eserciti, il nemico verrà come un Tabor fra le montagne, come un Carmel che s’avanza sul mare.

19 O figliuola che abiti l’Egitto, fa’ il tuo bagaglio per la cattività! poiché Nof diventerà una desolazione sarà devastata, nessuno v’abiterà più.

20 L’Egitto è una giovenca bellissima, ma viene un tafano, viene dal settentrione.

21 Anche i mercenari che sono in mezzo all’Egitto son come vitelli da ingrasso; anch’essi volgono il dorso, fuggon tutti assieme, non resistono; poiché piomba su loro il giorno della loro calamità, il tempo della loro visitazione.

22 La sua voce giunge come quella d’un serpente; poiché s’avanzano con un esercito, marcian contro a lui con scuri, come tanti tagliaboschi.

23 Essi abbattono la sua foresta, dice l’Eterno, benché sia impenetrabile, perché quelli son più numerosi delle locuste, non si posson contare.

24 La figliuola dell’Egitto è coperta d’onta, è data in mano del popolo del settentrione.

25 L’Eterno degli eserciti, l’Iddio d’Israele, dice: Ecco, io punirò Amon di No, Faraone, l’Egitto, i suoi dèi, i suoi re, Faraone e quelli che confidano in lui;

26 li darò in mano di quei che cercano la loro vita, in mano di Nebucadnetsar, re di Babilonia, e in mano de’ suoi servitori; ma, dopo questo, l’Egitto sarà abitato come ai giorni di prima, dice l’Eterno.

27 Tu dunque non temere, o Giacobbe mio servitore, non ti sgomentare, o Israele! poiché, ecco, io ti salverò dal lontano paese, salverò la tua progenie dalla terra della sua cattività; Giacobbe ritornerà, sarà in riposo, sarà tranquillo, e nessuno più lo spaventerà.

28 Tu non temere, o Giacobbe, mio servitore, dice l’Eterno; poiché io son teco, io annienterò tutte le nazioni fra le quali t’ho disperso, ma non annienterò te; però ti castigherò con giusta misura, e non ti lascerò del tutto impunito.

   

Из Сведенборгових дела

 

Apocalypse Revealed # 886

Проучите овај одломак

  
/ 962  
  

886. 21:5 Then He who sat on the throne said, "Behold, I am making all things new." And He said to me, "Write, for these words are true and faithful." This symbolizes the Lord's speaking about the Last Judgment to people about to enter the world of spirits, or die, from the time He was in the world to the present, saying that the former heaven together with the former earth, and the former church, with every single thing in them, will perish; that He will create a new heaven with a new earth, and a new church, which will be called the New Jerusalem; and that they may know this of a surety and remember it, because the Lord Himself has declared it.

The words in this and the following verses to the end of verse 8 were addressed to people in the Christian world who were about to enter the world of spirits - an event which takes place immediately after death - in order to keep them from being led astray by adherents of Babylon and followers of the dragon. For, as we have said before, all people after death are brought together in the world of spirits, and they form associations with each other like those in the natural world, where they were together with adherents of Babylon and followers of the dragon, who continually burn with a desire to lead others astray. It was also granted the latter to establish for themselves seeming heavens by using fanciful and illusory arts, and these, too, enabled them to lead people astray.

It was to prevent this from happening that the Lord spoke the words in these verses, that the people might know of a surety that those heavens would perish along with their lands, and that the Lord would create a new heaven and a new earth, when people who had not allowed themselves to be led astray would be saved.

It should be known, however, that these words were addressed to people who lived from the time of the Lord's advent to the time of the Last Judgment, which took place in the year 1757, because they could be led astray. But that is not the case with people since, because the adherents of Babylon and followers of the dragon have been isolated and cast out.

[2] But now for the exposition: He who sat on the throne means the Lord (see no. 808 toward the end). The Lord here spoke on the throne, because He said, "Behold, I am making all things new," which symbolically means that He would execute a last judgment and then create a new heaven and new earth, including a new church, with every single thing in them. That the throne is a form representative of judgment may be seen in nos. 229, 845, 865, and that the former heaven and former church will perish at the time of the Last Judgment, in nos. 865, 877. His saying to John, "Write, for these words are true and faithful," symbolically means that people might know this of a surety and remember it, because the Lord Himself has declared it. The Lord's using the verb "said" a second time symbolically means that they might know it of a surety. The command to write symbolizes that it is to be remembered, or that people should remember it (no. 639). And saying that these words are true and faithful symbolically means that the declaration is to be believed, because the Lord Himself has declared it.

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.

Из Сведенборгових дела

 

Apocalypse Revealed # 808

Проучите овај одломак

  
/ 962  
  

808. 19:4 And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sat on the throne, saying, "Amen! Alleluia!" This symbolizes an adoration of the Lord as God of heaven and earth and judge of the universe by angels of the higher heavens, and an affirmation by them of the thanksgiving, confession and celebration of the Lord made by angels of the lower heavens.

To fall down and worship symbolizes humility, and worship as a result of that humility, as in no. 370 above. The twenty-four elders and four living creatures symbolize the higher heavens (no. 369). He who sat on the throne means the Lord as God of heaven and judge of the universe, since the throne symbolizes heaven and the government there (nos. 14, 221, 222), and also judgment - in this case judgment, because it refers to the judgment on the Roman Catholic religion, which is the subject of the preceding chapter. That He who sat on the throne is the Lord will be seen below. "Amen! Alleluia!" symbolizes an affirmation of the thanksgiving, confession and celebration of the Lord by angels of the lower heavens. "Amen" symbolizes an affirmation and agreement in response to truth (nos. 23, 28, 61, 371, 375), and "alleluia" symbolizes a thanksgiving, confession and celebration of the Lord (no. 803). These were made by angels of the lower heavens, because they spoke first and celebrated the Lord as God of heaven, and as judge and avenger, saying "Alleluia!" as is apparent from the first two verses of this chapter and the exposition in nos. 803-806 above. Affirmation of these by angels of the higher heavens is symbolized here by "Amen! Alleluia!"

[2] That He who sat on the throne is the Lord is apparent from Revelation 1:4; 3:21; 4:2-6, 9; 5:13; 6:16; 7:9-11; 22:1, 3. These verses tell us that God and the Lamb were on the throne. God there means the underlying Divinity of the Lord called the Father, and the Lamb the Divine humanity called the Son (nos. 269, 291). Thus it is the Lord alone. This, too, is apparent from chapter 7 where it says, "the Lamb who is in the midst of the throne will shepherd them" (Revelation 7:17). And in Matthew:

...when the Son of Man sits on the throne of His glory (i.e., ready to judge).... (Matthew 19:28)

When the Son of Man comes in His glory, and all the... angels with Him, then He will sit on the throne of His glory. (Matthew 25:31)

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.