Библија

 

Bereshit 31:22

Студија

       

22 ויגד ללבן ביום השלישי כי ברח יעקב׃

Из Сведенборгових дела

 

Arcana Coelestia # 4206

Проучите овај одломак

  
/ 10837  
  

4206. The God of Abraham and the God of Nahor judge between us. That this signifies the Divine flowing into both, namely, into the good which those have who are within the church, and into the good which those have who are outside the church, is evident from the signification of the “God of Abraham,” as being the Divine of the Lord regarding those who are within the church; and from the signification of the “God of Nahor,” as being the Divine of the Lord regarding those who are without the church. From this it is manifest that by these words is signified the Divine flowing into both. The reason why the “God of Abraham” denotes the Divine of the Lord regarding those who are within the church, is that Abraham represents the Divine of the Lord, and consequently that which comes directly from the the Lord, (n. 3245, 3878). Hence they who are within the church are specifically meant by the “sons of Abraham” (John 8:39). And the reason why the “God of Nahor” denotes the Divine of the Lord regarding those who are out of the church, is that Nahor represents the Church of the Gentiles, and his sons those therein who are in brotherhood (n. 2863, 2864, 3052, 3778, 3868). For this reason also Laban, who was Nahor’s son, here represents good that is aside, such as the Gentiles have from the Lord. That such various things of the Lord are represented, is not because various things are in the Lord, but because His Divine is variously received by men. This is like the life in man, which flows in and acts upon the various sensory and motive organs of the body, and upon the various members and viscera, and everywhere presents variety. For the eye sees in one way, the ear hears in another, the tongue perceives in another; so the arms and hands move in one way, and the loins and the feet in a different way; the lungs act in one way and the heart in another; the liver in one way and the stomach in another, and so on; but nevertheless it is one life which actuates them all so variously, not because the life itself acts in different ways, but because it is differently received; for the form of each organ is that according to which the action is determined.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Из Сведенборгових дела

 

Arcana Coelestia # 3245

Проучите овај одломак

  
/ 10837  
  

3245. And Abraham gave all that he had unto Isaac. That this signifies in the supreme sense all Divine things in the Divine rational, and in the relative sense the celestial things of love in the Lord’s celestial kingdom, is evident from the representation of Abraham, as being the Lord as to the Divine Itself (concerning which see above); and from the representation of Isaac, as being the Lord as to the Divine rational (concerning which also see above); and because in the internal sense the Lord is both “Abraham” and “Isaac,” and the Lord made His rational Divine from His own Divine; hence it is that the words “Abraham gave all that he had unto Isaac” signify all Divine things in the Divine rational. The things which precede and those which follow have regard to this fact-that in the Lord’s rational all things were made Divine. For in the internal sense, where Abraham, Isaac, and Jacob are treated of, the subject is the Lord’s Human, and how it was made Divine.

[2] There are two things which properly constitute the Human, namely, the rational and the natural; the Lord’s rational was represented by Isaac, and His natural by Jacob; the Lord made them both Divine; how He made the rational Divine is contained in what was said of Isaac, but how He made the natural Divine is contained in what is said of Jacob in what follows. But this latter (that is, the natural) could not be made Divine until the rational had been made Divine, for by means of the rational the natural was made so; hence therefore it is that by the words before us are signified all Divine things in the Divine rational.

[3] Moreover all and each of the things which in the internal sense treat of the Lord, treat also of His kingdom and church, for the reason that the Divine of the Lord makes His kingdom. Therefore where the Lord is treated of, His kingdom is treated of also (n. 1965); but the internal sense concerning the Lord is the supreme sense, while the internal sense concerning His kingdom is the relative sense. The relative sense of these words-that Abraham gave all to Isaac-is that the celestial things of love are given to the Lord’s celestial kingdom. For in the relative sense by “Isaac” is signified the celestial kingdom, inasmuch as by the rest of Abraham’s sons (that is, those whom he had by Keturah) is signified the Lord’s spiritual kingdom, as shown above; and the same is signified by Ishmael, concerning whom hereafter.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.