Библија

 

2 Mose 15

Студија

   

1 Damals sangen Mose und die Kinder Israel dieses Lied dem Jehova und sprachen also: Singen will ich Jehova, denn hoch erhaben ist er (O. hoch hat er sich erhoben; so auch v 21;) das oß und seinen eiter hat er ins Meer gestürzt.

2 Meine Stärke (And.: Mein Lob, Preis) und mein Gesang ist Jah, denn er ist mir zur ettung geworden; dieser ist mein Gott, (El) und ich will ihn verherrlichen, (And.: ihm eine Wohnung machen) meines Vaters Gott, und ich will ihn erheben.

3 Jehova ist ein Kriegsmann, Jehova sein Name.

4 Die Wagen des Pharao und seine Heeresmacht hat er ins Meer gestürzt, und die Auserlesenen seiner Wagenkämpfer sind versunken im Schilfmeer.

5 Die Fluten bedeckten sie, sie sind hinuntergefahren in die Tiefen wie ein Stein.

6 Deine echte, Jehova, ist herrlich in Macht; deine echte, Jehova, hat zerschmettert den Feind.

7 Und in der Größe deiner Hoheit hast du niedergerissen, die sich wider dich erhoben; du ließest deine Zornglut los: sie hat sie verzehrt wie Stoppeln.

8 Und durch den Hauch deiner Nase türmten sich die Wasser, es standen die Strömungen wie ein Damm, es gerannen die Fluten im Herzen des Meeres.

9 Der Feind sprach: Ich will nachjagen, einholen, Beute teilen; meine Gier soll sich sättigen an ihnen; ich will mein Schwert ziehen, meine Hand soll sie vertilgen.

10 Du hauchtest mit deinem Odem-das Meer bedeckte sie; sie sanken unter wie Blei in die gewaltigen Wasser.

11 Wer ist dir gleich unter den Göttern, Jehova! Wer ist dir gleich, herrlich in Heiligkeit, furchtbar an uhm, Wunder tuend!

12 Du strecktest deine echte aus-die Erde verschlang sie.

13 Du hast durch deine Güte geleitet das Volk, das du erlöst, hast es durch deine Stärke geführt zu deiner heiligen Wohnung.

14 Es hörten’s die Völker, sie bebten; Angst ergriff die Bewohner Philistäas.

15 Da wurden bestürzt die Fürsten Edoms; die Starken Moabs, sie ergriff Beben; es verzagten alle Bewohner Kanaans.

16 Es überfiel sie Schrecken und Furcht; ob der Größe deines Armes verstummten sie gleich einem Stein, bis hindurchzog dein Volk, Jehova, bis hindurchzog das Volk, das du erworben hast.

17 Du wirst sie bringen und pflanzen auf den Berg deines Erbteils, die Stätte, die du, Jehova, zu deiner Wohnung gemacht, das Heiligtum, Herr, das deine Hände bereitet haben.

18 Jehova wird König sein immer und ewiglich! -

19 Denn die osse des Pharao mit seinen Wagen und mit seinen eitern sind ins Meer gekommen, und Jehova hat die Wasser des Meeres über sie zurückgeführt; und die Kinder Israel gingen auf dem Trockenen mitten durchs Meer.

20 Und Mirjam, die Prophetin, Aarons Schwester, nahm das Tamburin in ihre Hand; und alle Weiber zogen aus, hinter ihr her, mit Tamburinen und in eigen.

21 Und Mirjam antwortete ihnen: (d. h. den Männern im Wechselgesang) Singet Jehova, denn hoch erhaben ist er; das oß und seinen eiter hat er ins Meer gestürzt! -

22 Und Mose ließ Israel vom Schilfmeer aufbrechen, und sie zogen aus in die Wüste Sur; und sie wanderten drei Tage in der Wüste und fanden kein Wasser.

23 Und sie kamen nach Mara; aber sie konnten das Wasser von Mara nicht trinken, denn es war bitter: darum gab man ihm den Namen Mara. (Bitterkeit)

24 Und das Volk murrte wider Mose und sprach: Was sollen wir trinken?

25 Und er schrie zu Jehova, und Jehova wies ihm ein Holz; und er warf es in das Wasser, und das Wasser wurde süß. Dort stellte er ihm Satzung und echt, und dort versuchte er es;

26 und er sprach: Wenn du fleißig auf die Stimme Jehovas, deines Gottes, hören wirst, und tun, was recht ist in seinen Augen, und horchen wirst auf seine Gebote und beobachten alle seine Satzungen, so werde ich keine der Krankheiten auf dich legen, die ich auf Ägypten gelegt habe; denn ich bin Jehova, der dich heilt.

27 Und sie kamen nach Elim, und daselbst waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst an den Wassern.

   

Из Сведенборгових дела

 

Arcana Coelestia # 8277

Проучите овај одломак

  
/ 10837  
  

8277. 'Have been drowned in the Sea Suph' means that they have shut themselves up in falsities arising from evil. This is clear from the meaning of 'being drowned', here by the waters of the Sea Suph, as shutting themselves up in falsities arising from evil. For falsities are meant by 'the waters' of that sea, 8137, 8138, and being shut up in by 'being drowned', since those in the hells are shut in and surrounded by falsities in the way that those being drowned are by water. Regarding their plunging themselves into those falsities, or shutting themselves up in them, see 7926, 8227, 8228.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Из Сведенборгових дела

 

Arcana Coelestia # 7926

Проучите овај одломак

  
/ 10837  
  

7926. 'To inflict the plague on Egypt' means as a result of which damnation comes to those belonging to the Church who have been governed by faith separated from charity. This is clear from the meaning of 'the plague', which in this case is the death of the firstborn, as the damnation of those belonging to the Church [who have been governed by faith] separated from charity, dealt with in 7766, 7778. For 'Egypt' - that is, the Egyptians - means those who have had a knowledge of those kinds of things that belong to the Church, yet have separated life from religious teaching, that is, charity from faith. The Egyptians too were like them, for they possessed a knowledge of the things belonging to the Church at that time, a Church that was representative. They were familiar with the representations of spiritual realities through natural things, which constituted the ceremonies of the Church at that time, and were accordingly familiar with correspondences, as is plainly shown by their hieroglyphics, which were pictures of natural things representing spiritual realities. This explains why 'the Egyptians' means those who have a knowledge of matters of faith yet lead an evil life. In the next life such people undergo vastation of all that composes faith, that is, all that composes the Church, and are eventually damned. That damnation is what is understood in the internal sense by the death of the firstborn in Egypt.

[2] Since it says 'Jehovah will go through to inflict the plague on Egypt', and these words mean the presence of the Divine, as a result of which damnation comes to those belonging to the Church who have been governed by faith separated from charity, something must be said to explain all this. Jehovah or the Lord does not present Himself among those in hell in order to inflict damnation; but even so His presence is what brings it about. The hells have a constant desire to molest the good and also a constant longing to rise into heaven and dislodge those who are there, though their efforts cannot get them past those living in the outermost parts of heaven. For it is enmity constantly exhaling hostility and violence. But the Lord makes unceasing provision to keep those living in the outermost parts of heaven secure and undisturbed. This He accomplishes by His presence among them. When those belonging to hell bring themselves to where the Lord is present, that is, into His presence, they cast themselves into the miseries of vastation, and eventually into damnation; for as shown already in various places, the Lord's presence which they run into brings those things about. From this it is evident that the Lord does not present Himself among them in order to inflict the miseries of punishment on them, but that they cast themselves into those miseries. These considerations show that nothing but good is attributable to the Lord, and that everything bad is attributable to those themselves who are immersed in evil, thus that the ones to inflict vastation, damnation, and hell on the evil are the evil themselves. This shows one how to understand 'Jehovah will go through to inflict the plague on Egypt'.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.