Библија

 

Ezekiel 10

Студија

   

1 Kaj mi vidis:jen sur la firmamento, kiu estis super la kapoj de la keruboj, io simila al safiro, aspektanta kiel bildo de trono, aperis super ili.

2 Kaj Li diris al la viro, vestita per tolo, jene:Eniru inter la radojn sub la kerubon, kaj prenu plenmanojn da ardantaj karboj el inter la keruboj, kaj jxetu ilin sur la urbon. Kaj li eniris antaux miaj okuloj.

3 La keruboj staris dekstre de la domo, kiam la viro eniris, kaj nubo plenigis la internan korton.

4 Kaj levigxis la majesto de la Eternulo de la kerubo al la enirejo de la domo, kaj la domo plenigxis de la nubo, kaj la korto plenigxis de brilo de la majesto de la Eternulo.

5 Kaj bruo de la flugiloj de la keruboj estis auxdata gxis la ekstera korto, kiel bruo de Dio, la Plejpotenculo, kiam Li parolas.

6 Kaj kiam Li ordonis al la viro, vestita per tolo, dirante:Prenu fajron el inter la radoj, el inter la keruboj, kaj cxi tiu eniris kaj starigxis apud la rado,

7 tiam unu el la keruboj etendis sian manon el inter la keruboj al la fajro, kiu estis inter la keruboj, kaj prenis kaj metis sur la manplatojn de la tolvestito; kaj cxi tiu prenis kaj eliris.

8 Kaj cxe la keruboj montrigxis similajxo de homa mano sub iliaj flugiloj.

9 Kaj mi vidis, jen estas kvar radoj apud la keruboj, po unu rado apud cxiu kerubo, kaj la aspekto de la radoj estis kiel turkiso.

10 Kaj laux aspekto la kvar radoj havis unu formon, kvazaux unu rado estus en la alia.

11 Irante, ili movigxadis sur cxiujn kvar flankojn, ili ne deturnigxadis dum la irado; al la loko, al kiu estis direktita la kapo, ili sekvadis gxin, ili ne deturnigxadis dum la irado.

12 Kaj ilia tuta korpo, ilia dorso, iliaj manoj, iliaj flugiloj, kiel ankaux la radoj, estis cxirkauxe plenaj de okuloj; cxiuj kvar havis siajn radojn.

13 La radoj estis nomataj turnovento, kiel mi povis tion auxdi.

14 CXiu havis kvar vizagxojn:unu vizagxo estis vizagxo de kerubo, la dua vizagxo estis vizagxo de homo, la tria estis vizagxo de leono, kaj la kvara estis vizagxo de aglo.

15 Kaj levigxis la keruboj. Tio estis tiu kreitajxo, kiun mi vidis cxe la rivero Kebar.

16 Kaj kiam la keruboj iris, la radoj iradis apud ili; kaj kiam la keruboj levis siajn flugilojn, por levigxi de la tero, tiam ankaux la radoj ne deturnigxadis de ili.

17 Kiam tiuj staris, ili ankaux staris, kaj kiam tiuj levigxis, ili ankaux levigxadis; cxar la spirito de la kreitajxoj estis en ili.

18 Kaj la majesto de la Eternulo forigxis de la sojlo de la domo kaj starigxis super la keruboj.

19 Kaj la keruboj levis siajn flugilojn, kaj suprenflugis de la tero antaux miaj okuloj, kaj la radoj kune kun ili; kaj ili starigxis cxe la enirejo de la orienta pordego de la domo de la Eternulo; kaj la majesto de Dio de Izrael aperis supre super ili.

20 Tio estis la kreitajxo, kiun mi vidis sub Dio de Izrael cxe la rivero Kebar; kaj mi eksciis, ke tio estas keruboj.

21 CXiu el ili havis kvar vizagxojn, kaj cxiu havis kvar flugilojn, kaj similajxo de homaj manoj estis sub iliaj flugiloj.

22 Kaj la aspekto de iliaj vizagxoj estis kiel tiuj vizagxoj, kiujn mi vidis cxe la rivero Kebar, ilia aspekto kaj ili mem. CXiu movigxis laux la direkto de sia vizagxo.

   

Из Сведенборгових дела

 

Spiritual Experiences # 255

  
/ 6110  
  

255. About the very inward Realm, and about Cherubs

When I was brought into thoughts about how the very inward and innermost angels influence human minds, and was reflecting that they do so in an imperceptible manner, being in the realm of the very beginning points of human thought, consequently in a like realm of mental imagery or depiction, which is imperceptible (such an imperceptibility must be the plane proper to thoughts) - while I was pondering on these matters, then I was given from the mercy of God the Messiah to sense a gentle kind of turning motion overhead, into which I later even seemed to be raised up, or which enfolded my thoughts. At the first sensation, when I was not yet in it, it was like the turning motion of a soft cloud settling down, and it was said that this can be called "the Cherubs," to whom "wheels" are ascribed [Ezekiel 1:9, 10] on account of that turning motion. After this, that field encompassed me, and I experienced a great calmness. The last heaven, in which I had been previously, was below me, and in fact, at my feet and below the feet. There I heard someone speaking, but as if out of the lowest place, complaining that I had been raised up away from them, and that therefore he did not want to live.

When I was later thinking about the very inward realm, which must as yet be called strictly "cherubic" and in which realm I am while writing these things, I am able to understand not only why wheels, but also why four faces, were ascribed to them [Ezekiel 1:10], i.e. "of a lion, of a man, of an eagle" - namely: "that of a lion," because of its strength [extending] into the lower realm, or last heaven, for it holds that in proper order, otherwise it would fall to pieces; "the face of a human," because the very inward person, to which this realm properly relates, is "human" - the kind of thought we have pertains merely to the inward person, which in turn is governed by the very inward realm [see 241:4]); "the face of an eagle," because it rises up high above the realm in which our perception or sense-based understanding lies. "The face of an ox" is omitted, and afterwards by Ezekiel "the face of a cherub" is named in the first place [10:14], because then he understood that it was the cherub to whom three faces were being ascribed. 1747, the 20th day of November (old calendar).

  
/ 6110  
  

Thanks to the Academy of the New Church, and Bryn Athyn College, for the permission to use this translation.

Из Сведенборгових дела

 

Spiritual Experiences # 241

  
/ 6110  
  

241. About very inward things, or the form of very inward things, 1 which can never be broken through, but withstands every assault, and emerges ever firmer: differently from an inward form, and still more, from lower earthly forms

[Marginal Note: What the spiritual is without the heavenly: it is broken]

1.) I was in thought about forms and in fact about that of very inward things, which is the spiritual form. It is of such a nature that it withstands every assault.

The properties of that spiritual form are: that it can be reduced by anxieties and pressures into all possible, thus an infinite number, of forms; it can be attached to all forms whatsoever in a lower region, and really be hardly troubled by them at all (however much those inhabiting the lower realm may think it is [troubled], because they reason from self); 2 and it becomes all the firmer, the more stress it comes under. Each one of an immeasurably great number comes together and unites for the protection of the other; for there is nothing in a community that is not protected by the individual, in fact most individual components - even up to an immeasurably great, indeed infinite number - and thus held fast forever, so that it can never be harmed.

And many of the things deduced logically from the stability of that form, may also be deduced in regard to its perfection. Collectively it protects the individual component, and every individual component joins together in support of the community; and it is a fact that the more this form yields, or is yielding, or in other words, the softer it is, the more firmly it stands - for then what is innermost, both universally and in the individual parts, which is its universal element, joins in, and so on, etc., etc.

[Marginal Note: And that there is nothing so irrational, that it is not traced back to something rational, thus which does not have a place in the immeasurably great number of finite elements, i.e. in the infinite - that is in God the Messiah.]

2.) These were my thoughts this morning on the subject of forms; and the angels of the very inward heaven, and of the innermost one, received [them] I believe, but as applied to heaven as a whole and the angels' modes of resistance, stability, patience, and other like qualities, which are spiritual and heavenly; and so they confirmed these things by a voice that reached me, saying they were amazed that such a thought had ever been able to come into a human mind. So when human minds know truths, then from the mercy of God the Messiah, this passes over to the very inward and the innermost heavens.

3.) It is entirely different in the case of falsities, even in natural science, for which the learned world today is so avidly grasping that hardly anyone knows what is true and what is good, either in matters of natural science or of morality - as a result of which, communication with the very inward, and thus with the innermost heaven, is being taken away.

When I was writing these things, [I noticed that] earthly words are not adequate, because they contain more of the earthly element in my mind than could be removed so as to reveal what is spiritual more clearly.

4.) However, it is a different matter when it comes to the inward form, 1 which contains that earthly element that was bruised [cf. Gen. 3:15]: this form communicates so closely with the lower earthly forms, or forms that have become imperfect, that they can easily be broken - and the more earthly they are, the more easily. All its perpetuity comes from the very inward form, whose perpetuity in turn comes from the innermost, and thus from God the Messiah.

In fact, the spiritual element itself, without the innermost filling it up, so to speak, is broken. This I have learned in many ways, and indeed, by wonderful symbolic displays, as well as experiences. This is the spiritual element that dominates in man today and creates the impression of being more inward, when it is only inward. Therefore it is called thinking, but it is [mere] reasoning; for anything rational is accompanied by the true spiritual inwardly within it, and this in turn by the heavenly within it [cf. 209]. 1747, the 6th day of November (old calendar).

Фусноте:

1. The manuscript has "interiorum," but the context calls for "intimiorum."

2. That is, from the point of view of self-love, which would be troubled.

  
/ 6110  
  

Thanks to the Academy of the New Church, and Bryn Athyn College, for the permission to use this translation.