Библија

 

Hošea 2

Студија

   

1 "A djece Izraelove bit će brojem k'o pijeska u moru što se izmjerit' ne može ni izbrojit'. Umjesto da im govore: 'Vi niste moj narod,' zvat će ih: 'Sinovi Boga živoga.'

2 Ujedinit će se sinovi Judini i sinovi Izraelovi, postavit će sebi jednoga glavara i otići će iz zemlje; jer velik će biti dan jizreelski.

3 Recite braći svojoj: 'Narode moj,' sestrama svojim: 'Mila.'

4 Podignite tužbu, podignite, protiv majke svoje, jer ona mi nije više žena, a ja joj muž više nisam. Nek' odbaci od sebe bludničenja i preljube izmeđ' svojih dojki,

5 da je golu ne svučem te učinim da bude k'o na dan rođenja; da je ne obratim u pustinju, da je u zemlju suhu ne obratim i žeđu ne umorim.

6 Ja joj djece neću milovati, jer djeca su to bludnička.

7 Da, bludu se odala mati njihova, sramotila se ona koja ih zače. Da, rekla je: 'Trčat ću za svojim milosnicima, za njima koji mi daju kruh moj i vodu, vunu moju i lan, ulje i piće moje.'

8 Stoga ću put joj trnjem zagraditi, zidom opkoliti, da ne nađe više svojih staza.

9 I trčat će za milosnicima, ali ih stići neće, tražit će ih, al' ih neće pronaći. Tada će reći: 'Idem se vratiti prvome mužu, jer sretnija bijah prije nego sada.'

10 I ona nije razumjela da joj ja davah i žito i mošt i ulje, da je ja obasipah srebrom i zlatom od kojega načiniše baale.

11 Stoga ću uzeti natrag svoje žito u svoje vrijeme i svoj mošt u pravi čas; oduzet ću svoju vunu i svoj lan kojima je imala pokriti golotinju svoju;

12 sad ću joj otkriti sramotu na oči njenih milosnika, i nitko je iz moje neće izbaviti ruke.

13 Učinit ću kraj svim njenim veseljima, svetkovinama, mlađacima, subotama i svim blagdanima njezinim.

14 Opustošit ću joj čokote i smokve za koje je govorila: 'To je plaća što mi je dadoše moji milosnici.' Obratit ću ih u šikarje, i životinje će ih poljske obrstiti.

15 Kaznit ću je za dane Baalove kojima je kad palila, kitila se grivnom i kolajnom i trčala za svojim milosnicima; a mene je zaboravljala - riječ je Jahvina.

16 Stoga ću je, evo, primamiti, odvesti je u pustinju i njenu progovorit' srcu.

17 I vratit ću joj ondje njene vinograde, i od Doline ću akorske učiniti vrata nade. Ondje će mi odgovarat' ona kao u dane svoje mladosti, kao u vrijeme kada je izišla iz Egipta.

18 U onaj dan - riječ je Jahvina - ti ćeš me zvati: 'Mužu moj', a nećeš me više zvati: 'Moj Baale.'

19 Uklonit ću joj iz usta imena baalska i neće im više ime spominjati.

20 U onaj dan, učinit ću za njih savez sa životinjama u polju, sa pticama nebeskim i gmazovima zemskim; luk, mač i boj istrijebit ću iz zemlje da mirno u njoj počiva.

21 Zaručit ću te sebi dovijeka; zaručit ću te u pravdi i u pravu, u nježnosti i u ljubavi;

22 zaručit ću te sebi u vjernosti i ti ćeš spoznati Jahvu.

23 U onaj dan - riječ je Jahvina - odazvat ću se nebesima, a ona će se zemlji odazvati;

24 zemlja će se odazvati žitu, moštu i ulju, a oni će se odazvati Jizreelu.

25 I posijat ću ga u zemlji, zamilovat ću Nemilu, Ne-narodu mom reći ću: 'Ti si narod moj!' a on će reći: 'Bože moj!'"

   

Библија

 

Ezekijel 16:16

Студија

       

16 Od haljina si svojih šarene uzvišice pravila i na njima se bludu odavala ...

Из Сведенборгових дела

 

Arcana Coelestia # 9656

Проучите овај одломак

  
/ 10837  
  

9656. 'And they shall be paired from below, and at the same time paired up to its head' means a joining together from without and from within. This is clear from the meaning of 'being paired' as being made to act jointly; from the meaning of 'from below' as from without, since the Word portrays what exists outwardly as that which is below, and what exists inwardly as that which is above, 3084, 4599, 5146, 8325 (so that things deep down are more outward and those high up more inward, 2148, 4210, 4599); and from the meaning of 'the head', in the expression 'from below up to the head', as from within. The reason why 'the head' has this meaning is that the head is above the body, and by things above are meant those that are inward, as has just been stated; and in addition to this a person's inward powers are located in the head, for in it reside the beginnings of the senses and motions, and the beginnings are inmost because they are the source from which everything else flows. These beginnings are like wellsprings from which streams of water flow.

[2] This also goes to explain why inward things are portrayed in the Word as 'the head', as in Isaiah,

Jehovah will cut off from Israel head and tail, the branch and the bulrush in one day. Isaiah 9:14.

In the same prophet,

There will not be for Egypt [any] work which the head and tail, branch and bulrush will do. Isaiah 19:15.

This refers to the Church, the inward things of which are 'the head' and the outward ones 'the tail'.

[3] In the same prophet,

On all heads there is baldness; every beard is shaved off. Isaiah 15:2.

'Baldness on heads' stands for the absence of good and truth in inward things, 'beard shaved off' for the absence of good and truth in outward things. In Jeremiah,

You will be put to shame by Egypt, as you were put to shame by Asshur, and your hands will be on your head. For Jehovah has loathed your defences. Jeremiah 2:36-37.

This describes shame on account of the loss of the Church's forms of good and its truths, brought about by factual knowledge and by reasonings based on it, 'Egypt' being factual knowledge and 'Asshur' reasoning based on it. 'Hands on head' stands for covering over inward things owing to shame. Something similar occurs elsewhere in the same prophet,

They were put to shame and subjected to ignominy, and they covered their heads. Jeremiah 14:3-4; 2 Samuel 13:19.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.