Библија

 

士師記 17

Студија

   

1 以法蓮地有一個名叫米迦。

2 他對母親:你那一舍客勒子被人拿去,你因此咒詛,並且告訴了我。看哪,這子在我這裡,是我拿去了。他母親:我兒啊,願耶和華賜福與你!

3 米迦就把這一舍客勒子還他母親。他母親:我分出這子來為你獻給耶和華,好雕刻一個像,鑄成一個像。現在我還是交給你。

4 米迦將子還他母親,他母親將二舍客勒子交匠,雕刻一個像,鑄成一個像,安置在米迦的內。

5 這米迦有了堂,又製造以弗得和家中的像,分派他個兒子作祭司

6 那時以色列中沒有王,各任意而行。

7 猶大伯利恆有一個少年人,是猶大族的利未人,他在那裡寄居。

8 離開猶大伯利恆城,要一個可住的地方。行的時候,到了以法蓮地,走到米迦的家。

9 米迦問他:你從哪裡?他回答:從猶大伯利恆。我是利未人,要一個可住的地方。

10 米迦:你可以在我這裡,我以你為父、為祭司。我每年舍客勒子,一套衣服和度日的食物。利未人就進了他的

11 利未情願與那;那看這少年如自己的兒子樣。

12 米迦分派這少年的利未人作祭司,他就住在米迦的家裡。

13 米迦:現在我知道耶和華必賜福與我,因我有一個利未人作祭司。

   

Коментар

 

Dwell

  
"Hunting Camp on the Plains" by Henry Farny

To “dwell” somewhere, then, is significant – it’s much more than just visiting – but is less permanent than living there. And indeed, to dwell somewhere in the Bible represents entering that spiritual state and engaging it, but not necessary permanently. A “dwelling,” meanwhile, represents the various loves that inspire the person who inhabits it, from the most evil – “those dwelling in the shadow of death” in Isaiah 9, for example – to the exalted state of the tabernacle itself, which was built as a dwelling-place for the Lord and represents heaven in all its details. Many people were nomadic in Biblical times, especially the times of the Old Testament, and lived in tents that could be struck, moved and raised quickly. Others, of course, lived in houses, generally made of stone and wood and quite permanent. In between the two were larger, more elaborate tent-style structures called tabernacles or dwellings; the tabernacle Moses built for the Ark of the Covenant is on this model.

Библија

 

Isaiah 9

Студија

   

1 But there shall be no more gloom for her who was in anguish. In the former time, he brought into contempt the land of Zebulun and the land of Naphtali; but in the latter time he has made it glorious, by the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations.

2 The people who walked in darkness have seen a great light. Those who lived in the land of the shadow of death, on them the light has shined.

3 You have multiplied the nation. You have increased their joy. They rejoice before you according to the joy in harvest, as men rejoice when they divide the spoil.

4 For the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, you have broken as in the day of Midian.

5 For all the armor of the armed man in the noisy battle, and the garments rolled in blood, will be for burning, fuel for the fire.

6 For to us a child is born. To us a son is given; and the government will be on his shoulders. His name will be called Wonderful, Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.

7 Of the increase of his government and of peace there shall be no end, on the throne of David, and on his kingdom, to establish it, and to uphold it with justice and with righteousness from that time on, even forever. The zeal of Yahweh of Armies will perform this.

8 The Lord sent a word into Jacob, and it falls on Israel.

9 All the people will know, including Ephraim and the inhabitants of Samaria, who say in pride and in arrogance of heart,

10 "The bricks have fallen, but we will build with cut stone. The sycamore fig trees have been cut down, but we will put cedars in their place."

11 Therefore Yahweh will set up on high against him the adversaries of Rezin, and will stir up his enemies,

12 The Syrians in front, and the Philistines behind; and they will devour Israel with open mouth. For all this, his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

13 Yet the people have not turned to him who struck them, neither have they sought Yahweh of Armies.

14 Therefore Yahweh will cut off from Israel head and tail, palm branch and reed, in one day.

15 The elder and the honorable man is the head, and the prophet who teaches lies is the tail.

16 For those who lead this people lead them astray; and those who are led by them are destroyed.

17 Therefore the Lord will not rejoice over their young men, neither will he have compassion on their fatherless and widows; for everyone is profane and an evildoer, and every mouth speaks folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

18 For wickedness burns like a fire. It devours the briers and thorns; yes, it kindles in the thickets of the forest, and they roll upward in a column of smoke.

19 Through the wrath of Yahweh of Armies, the land is burnt up; and the people are the fuel for the fire. No one spares his brother.

20 One will devour on the right hand, and be hungry; and he will eat on the left hand, and they will not be satisfied. Everyone will eat the flesh of his own arm:

21 Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh; and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.