Библија

 

撒迦利亚书 11

Студија

   

1 利巴嫩哪,开开你的,任烧灭你的香柏树。

2 松树啊,应当哀号;因为香柏树倾倒,佳美的树毁坏。巴珊的橡树啊,应当哀号,因为茂盛的树林已经倒了。

3 听啊,有牧人哀号的声音,因他们荣华的草场毁坏了。有少壮狮子咆哮的声音,因约但河旁的丛林荒废了。

4 耶和华─我的如此:你─撒迦利亚要牧养这将宰的

5 买他们的宰了他们,以自己为无罪;他们的耶和华是应当称颂的,因我成为富足。牧养他们的并不怜恤他们。

6 耶和华:我不再怜恤这居民,必将这民交给各的邻舍和他们王的中。他们必毁灭这,我也不救这民脱离他们的

7 於是,我牧养这将宰的,就是中最困苦的。我拿着两根杖,根我称为荣美,根我称为联索。这样,我牧养了

8 月之内,我除灭个牧人,因为我的心厌烦他们;他们的心也憎嫌我。

9 我就:我不牧养你们。要的,由他;要丧亡的,由他丧亡;馀剩的,由他们彼此相食。

10 我折断那称为荣美的杖,表明我废弃与万民所立的约。

11 当日就废弃了。这样,那些仰望我的困苦知道所说的是耶和华的

12 我对他们:你们若以为美,就给我工价。不然,就罢了!於是他们给了三十作为我的工价。

13 耶和华吩咐我:要把众人所估定美好的价值丢给窑户。我便将这三十,在耶和华的殿中丢给窑户了。

14 我又折断称为联索的那根杖,表明我废弃犹大以色列弟兄的情谊。

15 耶和华又吩咐我:你再取愚昧人所用的器具,

16 因我要在这兴起一个牧人。他不看顾丧亡的,不寻找分散的,不医治受伤的,也不牧养强壮的;却要肥羊的,撕裂他的蹄子

17 无用的牧人丢弃羊群有祸了!刀必临到他的膀和右眼上。他的膀必全然枯乾;他的右眼也必昏暗失明。

   

Коментар

 

Howl

  

'To howl' signifies grief caused by vastation.

In Ezekiel 32:18, this signifies grief on account of their damnation. (Apocalypse Explained 659[4])

In Micah 1:8, this signifies the grief of the angels and of the men of the church. (Apocalypse Explained 695[24])

In Matthew 13:42, this signifies the grief of sensuous men in their opposition to truths. (Apocalypse Revealed 435)

In Revelation 18:9, this signifies people in control in the church mourning from embarrassment at the loss of wealth. (Apocalypse Revealed 467)

(Референце: Apocalypse Explained 406)

Библија

 

Ezekiel 32:18

Студија

       

18 Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, to the lower parts of the earth, with those who go down into the pit.