Библија

 

创世记 22:12

Студија

       

12 天使:你不可在这童子身上下。一点不可害他!现在我知道你是敬畏的了;因为你没有将你的儿子,就是你独生的儿子,留下不给我。

Из Сведенборгових дела

 

Arcana Coelestia # 2856

Проучите овај одломак

  
/ 10837  
  

2856. 'Abraham resumed to his servants' means becoming joined once again to the first rational. This is clear from the meaning of 'servants' or 'boys' as the first or merely human rational which was to serve the Divine Rational, dealt with above in 2782, 2792; and from the meaning of 'resuming to them' as being joined to, also dealt with above, in 2795. That while undergoing His very severe temptations the Lord separated the merely human rational from Himself is clear from the explanation at verse 5, in 2791-2793, 2795; and that following temptations He joined Himself once again to that rational is clear from what has been stated already in 2795, and from what is stated in this verse about Abraham returning to his servants.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Из Сведенборгових дела

 

Arcana Coelestia # 2782

Проучите овај одломак

  
/ 10837  
  

2782. 'And took two servants' means the first rational which He had allied to it. This is clear from the meaning of 'servants' or 'boys'. 'Boy' and 'boys' in the Word have various meanings because these terms may be used to refer not only to the sons of the house, but also to the sons of the foreigner, and to servants as well. Here servants are meant. As regards 'servants' in the Word also meaning the natural things in man which are to serve the rational, see 1486, 1713, 2541, 2567. Here however, since the word which otherwise means 'boys' is used and not the more usual word for servants, the first or merely human rational which is to be subservient to the Divine Rational is meant, as may become clear also from the actual train of thought.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.