Библија

 

以西结书 27:8

Студија

       

8 西顿和亚发的居民作你荡桨的。推罗啊,你中间的智慧人作掌舵的。

Из Сведенборгових дела

 

属天的奥秘 # 1171

Проучите овај одломак

  
/ 10837  
  

1171. “拉玛的儿子” 同样表那些没有内在敬拜, 但有对信的认知之人, 他们的宗教信仰只在于具有这类认知; “示巴, 底但” 是指具有这些认知的民族, 因为在内义上, 这些民族表认知本身. 这从以下先知书的经文, 以及诗篇中有关西巴, 示巴和拉玛的经文明显看出来, 诗篇:

他施和海岛的王要进贡, 示巴和西巴的王要献礼物; 诸王都要叩拜祂. (诗篇 72:10-11)

这论及主, 祂的国和属天的教会. 谁都能看出, “贡” 和 “礼物” 在此表各种敬拜; 但是, 若不明白 “他施和海岛”, “示巴和西巴” 各是什么意思, 就不知道这些敬拜属于哪种类型, 以及它们的性质. 前面已说明 “他施和海岛” 表与内在相应的外在敬拜. 由此可知, “示巴和西巴” 表内在敬拜, 即 “示巴” 表敬拜的属天事物, “西巴” 表敬拜的属灵事物.

以赛亚书:

我已经使埃及作你的赎价, 使古实和西巴代替你. (以赛亚书 43:3)

此处, “古实和西巴” 表信的属灵事物. 同一先知书:

埃及劳碌得来的和古实的货物, 身量高大的西巴人都必过来归你. (以赛亚书 45:14)

“埃及劳碌得来的” 表知识, “古实的货物, 身量高大的西巴人” 表对属灵事物的认知, 这些认知有助于人们信主.

又:

成群的骆驼并米甸和以法的独峰驼必遮满你; 示巴的众人都必来到, 要奉上黄金乳香, 又要传说耶和华的赞美. 基达的羊群都必聚集到你这里. (以赛亚书 60:6, 7)

此处, “示巴” 用来表属天事物和衍生的属灵事物, 它们被描述为 “黄金乳香”; 就象刚才所解释的, 这些是 “耶和华的赞美”, 就是内在敬拜.

以西结书:

示巴和拉玛的商人与你交易, 他们用各类上好的香料, 各类的宝石和黄金兑换你的货物. (以西结书 27:22-23)

这论及推罗. “示巴和拉玛” 的意思从经上所说他们交易的货物清楚可知, 即香料, 宝石和黄金. “香料” 的内义是仁爱, “宝石” 的内义是源于仁之信, “黄金” 的内义是对主的爱, 所有这一切都是 “示巴” 所表示的属天事物. 严格来说, “示巴” 表对这些事物的认知, 这就是为何他们在此被称为 “商人” 的原因, 那些成为教会成员的人就被赋予这些认知, 因为没有认知, 没人能成为教会成员.

同样代表这类事物的还有, 拜访所罗门, 并给他带来香料, 黄金和宝石的示巴女王 (列王纪上10: 1-3), 还有耶稣出生时前来跪拜祂的东方智者, 他们打开财宝, 将黄金, 乳香和没药献为礼物 (马太福音 2:1, 11). 这些礼物表属天, 属灵和属世之善. 耶利米书:

从示巴出的乳香, 从远地出的甘蔗奉来给我有何益呢? 你们的燔祭不蒙悦纳. (耶利米书 6:20)

此处也很明显, “示巴” 表认知和崇拜, 也就是 “乳香和甘蔗” 所指的, 但它们在此是指那些缺乏仁爱的事物, 因而不蒙悦纳.

  
/ 10837  
  

Thanks to our friends at swedenborgwork.com for their permission to use this translation on the New Christian Bible Study site. ( 衷心感谢”史威登堡著作中文网”许可我们使用该中文译文)

Библија

 

Exodus 23

Студија

   

1 "You shall not spread a false report. Don't join your hand with the wicked to be a malicious witness.

2 "You shall not follow a crowd to do evil; neither shall you testify in court to side with a multitude to pervert justice;

3 neither shall you favor a poor man in his cause.

4 "If you meet your enemy's ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.

5 If you see the donkey of him who hates you fallen down under his burden, don't leave him, you shall surely help him with it.

6 "You shall not deny justice to your poor people in their lawsuits.

7 "Keep far from a false charge, and don't kill the innocent and righteous: for I will not justify the wicked.

8 "You shall take no bribe, for a bribe blinds those who have sight and perverts the words of the righteous.

9 "You shall not oppress an alien, for you know the heart of an alien, since you were aliens in the land of Egypt.

10 "For six years you shall sow your land, and shall gather in its increase,

11 but the seventh year you shall let it rest and lie fallow, that the poor of your people may eat; and what they leave the animal of the field shall eat. In the same way, you shall deal with your vineyard and with your olive grove.

12 "Six days you shall do your work, and on the seventh day you shall rest, that your ox and your donkey may have rest, and the son of your handmaid, and the alien may be refreshed.

13 "Be careful to do all things that I have said to you; and don't invoke the name of other gods, neither let them be heard out of your mouth.

14 "You shall observe a feast to me three times a year.

15 You shall observe the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib (for in it you came out from Egypt), and no one shall appear before me empty.

16 And the feast of harvest, the first fruits of your labors, which you sow in the field: and the feast of harvest, at the end of the year, when you gather in your labors out of the field.

17 Three times in the year all your males shall appear before the Lord Yahweh.

18 "You shall not offer the blood of my sacrifice with leavened bread, neither shall the fat of my feast remain all night until the morning.

19 The first of the first fruits of your ground you shall bring into the house of Yahweh your God. "You shall not boil a young goat in its mother's milk.

20 "Behold, I send an angel before you, to keep you by the way, and to bring you into the place which I have prepared.

21 Pay attention to him, and listen to his voice. Don't provoke him, for he will not pardon your disobedience, for my name is in him.

22 But if you indeed listen to his voice, and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies, and an adversary to your adversaries.

23 For my angel shall go before you, and bring you in to the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite; and I will cut them off.

24 You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor follow their practices, but you shall utterly overthrow them and demolish their pillars.

25 You shall serve Yahweh your God, and he will bless your bread and your water, and I will take sickness away from your midst.

26 No one will miscarry or be barren in your land. I will fulfill the number of your days.

27 I will send my terror before you, and will confuse all the people to whom you come, and I will make all your enemies turn their backs to you.

28 I will send the hornet before you, which will drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before you.

29 I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate, and the animals of the field multiply against you.

30 Little by little I will drive them out from before you, until you have increased and inherit the land.

31 I will set your border from the Red Sea even to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the River; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.

32 You shall make no covenant with them, nor with their gods.

33 They shall not dwell in your land, lest they make you sin against me, for if you serve their gods, it will surely be a snare to you."