Библија

 

以西结书 27:22

Студија

       

22 示巴和拉玛的商人与你交易,他们用各类上好的香料、各类的宝,和黄兑换你的货物。

Из Сведенборгових дела

 

属天的奥秘 # 1231

Проучите овај одломак

  
/ 10837  
  

1231. “路德” 表对真理的认知. 这从以下事实清楚可知: 对真理的认知是以这样的方式获得的, 即经由仁爱通过主, 因而藉着理性和知识经由信而获得的. 这也清楚可见于以西结书:

波斯人, 路德人, 弗人在你军营中作战士; 他们在你中间悬挂盾牌和头盔, 彰显你的尊荣. (以西结书 27:10)

这论及推罗. “路德人, 弗人” 表认知, 被说成是在她的军营中作战士, 因为认知在理性的帮助下有助于捍卫真理, 也就是 “悬挂盾牌和头盔”. “弗人” 表对圣言的外在认知 (参看10:6).

  
/ 10837  
  

Thanks to our friends at swedenborgwork.com for their permission to use this translation on the New Christian Bible Study site. ( 衷心感谢”史威登堡著作中文网”许可我们使用该中文译文)

Коментар

 

Spices, resin, and myrrh

  

In Genesis 37:25, 'spices, resin, and myrrh' signify interior natural truths joined to good in the natural level. Among the ancients, they used things with sweet smells and fragrance in their sacred worship. This is where their incenses and perfumes came from. Similar things were also mixed in the oils used for anointing. In the present day, it is not known where this ritual originated. This is because we do not know that the things used in ancient worship originate in spiritual and celestial things, in heaven, and correspond to them. People have removed themselves so far from these things, and immerse in natural, worldly, and bodily things, that they are in obscurity, and many in a negativity regarding the existence of anything spiritual and celestial. The basis and reason why the ancients used incenses and perfumes for sacred purposes was because 'odor' corresponds to perception, 'a fragrant odor,' such as spices of various kinds, signify a gracious and pleasant perception, like truth based in good, or faith grounded in charity.

(Референце: Arcana Coelestia 4748)