Библия

 

1 Mosebok 33

Учиться

   

1 Da Jakob så op, fikk han se Esau som kom med fire hundre mann. Da delte han barna mellem Lea og akel og begge trælkvinnene,

2 og han satte trælkvinnene med sine barn fremst og Lea med sine barn bakenfor dem og akel med Josef bakerst.

3 Og selv gikk han foran dem og bøide sig syv ganger til jorden, inntil han kom frem til sin bror.

4 Men Esau løp ham i møte og omfavnet ham og falt ham om halsen og kysset ham, og de gråt.

5 Da han så op, fikk han øie på kvinnene og barna; da sa han: Hvem er det du har der? Han svarte: Det er de barn som Gud har unt din tjener.

6 Så gikk trælkvinnene frem med sine barn og bøide sig,

7 og Lea gikk også frem med sine barn, og de bøide sig, og derefter gikk Josef og akel frem og bøide sig.

8 Da sa han: Hvad vilde du med hele den leir som jeg møtte? Han svarte: Jeg vilde finne nåde for min herres øine.

9 Da sa Esau: Jeg har nok; ha du selv, min bror, det som ditt er!

10 Jakob svarte: Nei, kjære! Dersom jeg har funnet nåde for dine øine, så ta imot min gave! For da jeg så ditt ansikt, var det som om jeg så Guds ansikt, siden du var så vennlig mot mig.

11 Kjære, ta imot gaven som jeg sendte dig! For Gud har vært mig nådig, og jeg har nok av alle ting. Og han nødde ham til han tok imot det.

12 Da sa Esau: La oss bryte op og dra videre, og la mig dra side om side med dig!

13 Men han svarte ham: Min herre vet at barna er svake, og småfeet og storfeet har nylig båret hos mig; og driver en dem bare en eneste dag for sterkt, så dør alt småfeet.

14 Vil ikke min herre dra foran. sin tjener, så vil jeg dra langsomt efter, som det kan passe for buskapen som drives foran mig, og for barna, inntil jeg kommer til min herre i Se'ir.

15 Da sa Esau: Så vil jeg få lov til å la nogen av de folk jeg har med, bli hos dig. Men han svarte: Hvorfor det? La mig bare finne nåde for min herres øine!

16 Så drog Esau samme dag sin vei tilbake til Se'ir

17 Og Jakob drog til Sukkot og bygget sig et hus og gjorde løvhytter til sin buskap; derfor kalte de stedet Sukkot*. / {* hytter.}

18 Og Jakob kom lykkelig frem til byen Sikem, som ligger i Kana'ans land, da han kom fra Mesopotamia; og han slo leir utenfor byen.

19 Og det stykke mark hvor han hadde slått op sitt telt, kjøpte han av sønnene til Hemor, Sikems far, for hundre kesitter*. / {* en viss vekt sølv eller gull.}

20 Der reiste han et alter og kalte det El Elohe Israel*. / {* d.e. Israels Gud er Gud.}

   

Из произведений Сведенборга

 

Arcana Coelestia # 4369

Изучить этот эпизод

  
/ 10837  
  

4369. For because that I have seen thy faces like seeing the faces of God, and thou hast accepted me. That this signifies the affection in the perception with which it was reciprocally instilled, is evident from the signification of “seeing faces like the faces of God,” as being affection in perception; for by the “faces” are signified the interiors (n. 358, 1999, 2434, 3527, 3573, 4066), and by the “faces of God,” all good (n. 222, 223); and when this flows in it gives affection in perception; and from the signification of “accepting me,” as being affection instilled. That the signification is affection instilled is evident from what has been said just above about the instilling of affection; thus from the series.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Из произведений Сведенборга

 

Arcana Coelestia # 2434

Изучить этот эпизод

  
/ 10837  
  

2434. He said unto him, Behold, I have accepted thy face as to this word also. That this signifies assent, provided that the interiors in the truth derive anything from good, is evident from the signification of “face.” The term “face” is of frequent occurrence in the Word, and there signifies the interiors, as before shown (n. 358, 1999); and also that when the face is attributed to Jehovah or the Lord, it signifies Mercy, Peace, Good (n. 222, 223); so that here it signifies the good which is interiorly in truth; and therefore to “accept the face” denotes to assent, provided that the interiors in the truth derive anything from good. “As to this word,” denotes as to this matter. That there is no truth unless there is good within it, may be seen above (n. 1496, 1832, 1900, 1904, 1928, 2063, 2173, 2269, 2401, 2403, 2429); and that the blessedness and happiness which a man has after death is not from truth, but from the good that is in the truth (n. 2261); and hence the more good there is in his truth, the more blessed and happy he is. That good is within truth, and causes it to be truth, is evident also from the goods and truths that exist even in worldly things. When a man learns and acknowledges that anything in these is good, then whatever favors this good he calls truth; but whatever does not favor it, he rejects and calls falsity. He may indeed say that that is true 1 which does not favor the good in question; but he is then making a pretense, while thinking differently. And the case is the same in spiritual things.

Сноски:

1. Verum non sit, apparently by a slip. [Rotch ed.]

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.