Библия

 

ကမ္ဘာ ဦး 27:21

Учиться

       

21 ဣဇာက်ကလည်း၊ ငါ့သား၊ သင်သည် ငါ့သား ဧသောမှန်သည် မမှန်သည်ကိုသိလို၍၊ သင့်ကို ငါစမ်း သပ်စေခြင်းငှါ၊ ငါ့ထံပါးသို့ချဉ်းကပ်ပါလော့ဟုဆိုလျှင်၊

Из произведений Сведенборга

 

Arcana Coelestia # 3552

Изучить этот эпизод

  
/ 10837  
  

3552. 'Rise up now; sit, and eat from my venison' means truth belonging to the affection for that kind of good. This is clear from the meaning of 'rising up' as that which implies some raising up, dealt with in 2401, 2785, 2912, 2927, 3171, from the meaning of 'sitting' as that which implies some measure of quietness, from the meaning of 'eating' as making one's own, dealt with in 2187, 3168, and from the meaning of 'venison' as truth acquired from good, dealt with in 3501. Here therefore it is the affection for that kind of good from which truth is acquired that is meant; for the things meant in the internal sense by 'rising up', by 'sitting', and by 'eating' have to do with affection, and therefore the one word affection is used for all three.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Из произведений Сведенборга

 

Arcana Coelestia # 685

Изучить этот эпизод

  
/ 10837  
  

685. Marvellous ties exist between people in the next life. They are comparable to family relationships on earth, that is to say, they accept one another as parents, children, brothers, blood relatives, and relatives by marriage, their love for one another according with such differences. These differences are limitless, and the perceptions communicable are so excellent as to defy description. No thought at all is given to what they once were on earth - parents, children, blood relatives, or relatives by marriage. Nor is any thought given at all to what a person's social position has been, no matter who - to his positions of honour, or his wealth, and so on - only to the varying embodiments of mutual love and faith; and the ability to receive these they acquired from the Lord while they were in the world.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.