22
εγω-
P--NS δε-X διδωμι-V8--PAI1S συ-
P--DS *σικιμ-N---ASM εξαιρετος-A1--ASM υπερ-P ο-
A--APM αδελφος-N2--APM συ-
P--GS ος-
--ASF λαμβανω-VBI-AAI1S εκ-P χειρ-N3--GSF *αμορραιος-N2--GPM εν-P μαχαιρα-N1A-DSF εγω-
P--GS και-C τοξον-N2N-DSN
22
εγω-
P--NS δε-X διδωμι-V8--PAI1S συ-
P--DS *σικιμ-N---ASM εξαιρετος-A1--ASM υπερ-P ο-
A--APM αδελφος-N2--APM συ-
P--GS ος-
--ASF λαμβανω-VBI-AAI1S εκ-P χειρ-N3--GSF *αμορραιος-N2--GPM εν-P μαχαιρα-N1A-DSF εγω-
P--GS και-C τοξον-N2N-DSN
6147. From one end of the border of Egypt even to the other end thereof. That this signifies extension through the whole natural where memory-knowledges are, is evident from the meaning of the expression, “from one end of the border to the other end thereof,” as being extension through the whole; and from the signification of “Egypt,” as being memory-knowledge in the natural (of which often above), thus the natural where memory-knowledges are. For the natural is what contains, and memory-knowledges are what are contained. Thus by “Egypt” is signified both what contains and what is contained, that is, both the natural and the memory-knowledge. Wherefore also by “Pharaoh the king of Egypt,” is signified the natural in general (n. 5160, 5799), and also memory-knowledge in general (n. 6015); and by the “land of Egypt,” the natural mind (n. 5276, 5278, 5280, 5288, 5301).