Библия

 

Genesis 32

Учиться

   

1 αναιστημι-VH--AAPNSM δε-X *λαβαν-N---NSM ο- A--ASN πρωι-D καταφιλεω-VAI-AAI3S ο- A--APM υιος-N2--APM αυτος- D--GSM και-C ο- A--APF θυγατηρ-N3--APF αυτος- D--GSM και-C ευλογεω-VA--AAI3S αυτος- D--APM και-C αποστρεφω-VD--APPNSM *λαβαν-N---NSM αποερχομαι-VBI-AAI3S εις-P ο- A--ASM τοπος-N2--ASM αυτος- D--GSM

2 και-C *ιακωβ-N---NSM αποερχομαι-VBI-AAI3S εις-P ο- A--ASF εαυτου- D--GSM οδος-N2--ASF και-C αναβλεπω-VA--AAPNSM οραω-VBI-AAI3S παρεμβολη-N1--ASF θεος-N2--GSM παρα ενβαλλω-VX--XAPASF και-C συνανταω-VAI-AAI3P αυτος- D--DSM ο- A--NPM αγγελος-N2--NPM ο- A--GSM θεος-N2--GSM

3 ειπον-VBI-AAI3S δε-X *ιακωβ-N---NSM ηνικα-D οραω-VBI-AAI3S αυτος- D--APM *παρεμβολη-N1--NSF θεος-N2--GSM ουτος- D--NSF και-C καλεω-VAI-AAI3S ο- A--ASN ονομα-N3M-ASN ο- A--GSM τοπος-N2--GSM εκεινος- D--GSM *παρεμβολη-N1--NPF

4 αποστελλω-VAI-AAI3S δε-X *ιακωβ-N---NSM αγγελος-N2--APM εμπροσθεν-P αυτος- D--GSM προς-P *ησαυ-N---ASM ο- A--ASM αδελφος-N2--ASM αυτος- D--GSM εις-P γη-N1--ASF *σηιρ-N----S εις-P χωρα-N1A-ASF *εδωμ-N----S

5 και-C εντελλομαι-VAI-AMI3S αυτος- D--DPM λεγω-V1--PAPNSM ουτως-D ειπον-VF2-FAI2P ο- A--DSM κυριος-N2--DSM εγω- P--GS *ησαυ-N---DSM ουτως-D λεγω-V1--PAI3S ο- A--NSM παις-N3D-NSM συ- P--GS *ιακωβ-N---NSM μετα-P *λαβαν-N---GSM παραοικεω-VAI-AAI1S και-C χρονιζω-VAI-AAI1S εως-P ο- A--GSN νυν-D

6 και-C γιγνομαι-VBI-AMI3P εγω- P--DS βους-N3--NPM και-C ονος-N2--NPM και-C προβατον-N2N-NPN και-C παις-N3D-NPM και-C παιδισκη-N1--NPF και-C αποστελλω-VAI-AAI1S ανααγγελλω-VA--AAN ο- A--DSM κυριος-N2--DSM εγω- P--GS *ησαυ-N---DSM ινα-C ευρισκω-VB--AAS3S ο- A--NSM παις-N3D-NSM συ- P--GS χαρις-N3--ASF εναντιον-P συ- P--GS

7 και-C αναστρεφω-VAI-AAI3P ο- A--NPM αγγελος-N2--NPM προς-P *ιακωβ-N---ASM λεγω-V1--PAPNPM ερχομαι-VBI-AAI1P προς-P ο- A--ASM αδελφος-N2--ASM συ- P--GS *ησαυ-N---ASM και-C ιδου-I αυτος- D--NSM ερχομαι-V1--PMI3S εις-P συναντησις-N3I-ASF συ- P--DS και-C τετρακοσιοι-A1A-NPM ανηρ-N3--NPM μετα-P αυτος- D--GSM

8 φοβεω-VCI-API3S δε-X *ιακωβ-N---NSM σφοδρα-D και-C απορεω-V2I-IMI3S και-C διααιρεω-VBI-AAI3S ο- A--ASM λαος-N2--ASM ο- A--ASM μετα-P αυτος- D--GSM και-C ο- A--APM βους-N3--APM και-C ο- A--APN προβατον-N2N-APN εις-P δυο-M παρεμβολη-N1--APF

9 και-C ειπον-VBI-AAI3S *ιακωβ-N---NSM εαν-C ερχομαι-VB--AAS3S *ησαυ-N---NSM εις-P παρεμβολη-N1--ASF εις-A1A-ASF και-C εκκοπτω-VA--AAS3S αυτος- D--ASF ειμι-VF--FMI3S ο- A--NSF παρεμβολη-N1--NSF ο- A--NSF δευτερος-A1A-NSF εις-P ο- A--ASN σωζω-V1--PMN

10 ειπον-VBI-AAI3S δε-X *ιακωβ-N---NSM ο- A--NSM θεος-N2--NSM ο- A--GSM πατηρ-N3--GSM εγω- P--GS *αβρααμ-N---GSM και-C ο- A--NSM θεος-N2--NSM ο- A--GSM πατηρ-N3--GSM εγω- P--GS *ισαακ-N---GSM κυριος-N2--VSM ο- A--NSM ειπον-VAI-AAI2S εγω- P--DS αποτρεχω-V1--PAD2S εις-P ο- A--ASF γη-N1--ASF ο- A--GSF γενεσις-N3I-GSF συ- P--GS και-C ευ-D συ- P--AS ποιεω-VF--FAI1S

11 ικανοω-V4--PMI3S εγω- P--DS απο-P πας-A1S-GSF δικαιοσυνη-N1--GSF και-C απο-P πας-A1S-GSF αληθεια-N1A-GSF ος- --GSF ποιεω-VAI-AAI2S ο- A--DSM παις-N3D-DSM συ- P--GS εν-P γαρ-X ο- A--DSF ραβδος-N2--DSF εγω- P--GS διαβαινω-VZI-AAI1S ο- A--ASM *ιορδανης-N1M-ASM ουτος- D--ASM νυν-D δε-X γιγνομαι-VX--XAI1S εις-P δυο-M παρεμβολη-N1--APF

12 εκαιρεω-VB--AMD2S εγω- P--AS εκ-P χειρ-N3--GSF ο- A--GSM αδελφος-N2--GSM εγω- P--GS *ησαυ-N---GSM οτι-C φοβεω-V2--PMI1S εγω- P--NS αυτος- D--ASM μηποτε-D ερχομαι-VB--AAPNSM πατασσω-VA--AAS3S εγω- P--AS και-C μητηρ-N3--ASF επι-P τεκνον-N2N-DPN

13 συ- P--NS δε-X ειπον-VAI-AAI2S καλως-D ευ-D συ- P--AS ποιεω-VF--FAI1S και-C τιθημι-VF--FAI1S ο- A--ASN σπερμα-N3M-ASN συ- P--GS ως-C ο- A--ASF αμμος-N2--ASF ο- A--GSF θαλασσα-N1S-GSF ος- --NSF ου-D αριθμεω-VC--FPI3S απο-P ο- A--GSN πληθος-N3E-GSN

14 και-C κοιμαω-VCI-API3S εκει-D ο- A--ASF νυξ-N3--ASF εκεινος- D--ASF και-C λαμβανω-VBI-AAI3S ος- --GPM φερω-V1I-IAI3S δωρον-N2N-APN και-C εκ αποστελλω-VAI-AAI3S *ησαυ-N---DSM ο- A--DSM αδελφος-N2--DSM αυτος- D--GSM

15 αιξ-N3G-APF διακοσιοι-A1A-APF τραγος-N2--APM εικοσι-M προβατον-N2N-APN διακοσιοι-A1A-APN κριος-N2--APM εικοσι-M

16 καμηλος-N2--APF θηλαζω-V1--PAPAPF και-C ο- A--APN παιδιον-N2N-APN αυτος- D--GPM τριακοντα-M βους-N3--APM τεσσαρακοντα-M ταυρος-N2--APM δεκα-M ονος-N2--APM εικοσι-M και-C πωλος-N2--APM δεκα-M

17 και-C διδωμι-VAI-AAI3S δια-P χειρ-N3--GSF ο- A--DPM παις-N3D-DPM αυτος- D--GSM ποιμνιον-N2N-ASN κατα-P μονος-A1--APF ειπον-VBI-AAI3S δε-X ο- A--DPM παις-N3D-DPM αυτος- D--GSM προπορευομαι-V1--PMD2P εμπροσθεν-P εγω- P--GS και-C διαστημα-N3M-ASN ποιεω-V2--PAI2P ανα-P μεσος-A1--ASM ποιμνη-N1--GSF και-C ποιμνη-N1--GSF

18 και-C εντελλομαι-VAI-AMI3S ο- A--DSM πρωτος-A1--DSMS λεγω-V1--PAPNSM εαν-C συ- P--DS συνανταω-VA--AAS3S *ησαυ-N---NSM ο- A--NSM αδελφος-N2--NSM εγω- P--GS και-C ερωταω-V3--PAI3S συ- P--AS λεγω-V1--PAPNSM τις- I--GSM ειμι-V9--PAI2S και-C που-D πορευομαι-V1--PAS3S και-C τις- I--GSN ουτος- D--NPN ο- A--NPN προπορευομαι-V1--PMPAPN συ- P--GS

19 ειπον-VF2-FAI2S ο- A--GSM παις-N3D-GSM συ- P--GS *ιακωβ-N---GSM δωρον-N2N-APN αποστελλω-VX--XAI3S ο- A--DSM κυριος-N2--DSM εγω- P--GS *ησαυ-N---GSM και-C ιδου-I αυτος- D--NSM οπισω-P εγω- P--GP

20 και-C εντελλομαι-VAI-AMI3S ο- A--DSM πρωτος-A1--DSMS και-C ο- A--DSM δευτερος-A1A-DSM και-C ο- A--DSM τριτος-A1--DSM και-C πας-A3--DPM ο- A--DPM προπορευομαι-V1--PMPDPM οπισω-P ο- A--GPN ποιμνιον-N2N-GPN ουτος- D--GPN λεγω-V1--PAPNSM κατα-P ο- A--ASN ρημα-N3M-ASN ουτος- D--ASN λαλεω-VA--AAD2P *ησαυ-N---DSM εν-P ο- A--DSN ευρισκω-VB--AAN συ- P--AP αυτος- D--ASM

21 και-C ειπον-VF2-FAI2P ιδου-I ο- A--NSM παις-N3D-NSM συ- P--GS *ιακωβ-N---NSM παραγιγνομαι-V1--PMI3S οπισω-P εγω- P--GP ειπον-VBI-AAI3S γαρ-X εκιλασκομαι-VF--FMI1S ο- A--ASN προσωπον-N2N-ASN αυτος- D--GSM εν-P ο- A--DPN δωρον-N2N-DPN ο- A--DPN προπορευομαι-V1--PMPDPN αυτος- D--GSM και-C μετα-P ουτος- D--ASN οραω-VF--FMI1S ο- A--ASN προσωπον-N2N-ASN αυτος- D--GSM ισως-D γαρ-X προςδεχομαι-VF--FMI3S ο- A--ASN προσωπον-N2N-ASN εγω- P--GS

22 και-C παραπορευομαι-V1I-IMI3P ο- A--APN δωρον-N2N-APN κατα-P προσωπον-N2N-ASN αυτος- D--GSM αυτος- D--NSM δε-X κοιμαω-VCI-API3S ο- A--ASF νυξ-N3--ASF εκεινος- D--ASF εν-P ο- A--DSF παρεμβολη-N1--DSF

23 αναιστημι-VH--AAPNSM δε-X ο- A--ASF νυξ-N3--ASF εκεινος- D--ASF λαμβανω-VBI-AAI3S ο- A--APF δυο-M γυνη-N3K-APF και-C ο- A--APF δυο-M παιδισκη-N1--APF και-C ο- A--APN ενδεκα-M παιδιον-N2N-APN αυτος- D--GSM και-C διαβαινω-VZI-AAI3S ο- A--ASF διαβασις-N3I-ASF ο- A--GSM *ιαβοκ-N---GSM

24 και-C λαμβανω-VBI-AAI3S αυτος- D--APM και-C διαβαινω-VZI-AAI3S ο- A--ASM χειμαρρους-N2--ASM και-C διαβιβαζω-VAI-AAI3S πας-A3--APN ο- A--APN αυτος- D--GSM

25 υπολειπω-VVI-API3S δε-X *ιακωβ-N---NSM μονος-A1--NSM και-C παλαιω-VBI-AAI3S ανθρωπος-N2--NSM μετα-P αυτος- D--GSM εως-P πρωι-D

26 οραω-VBI-AAI3S δε-X οτι-C ου-D δυναμαι-V6--PMI3S προς-P αυτος- D--ASM και-C απτομαι-VAI-AMI3S ο- A--GSN πλατος-N3E-GSN ο- A--GSM μηρος-N2--GSM αυτος- D--GSM και-C ναρκαω-VAI-AAI3S ο- A--ASN πλατος-N3E-ASN ο- A--GSM μηρος-N2--GSM *ιακωβ-N---GSM εν-P ο- A--DSN παλαιω-VB--AAN αυτος- D--ASM μετα-P αυτος- D--GSM

27 και-C ειπον-VBI-AAI3S αυτος- D--DSM αποστελλω-VA--AAD2S εγω- P--AS αναβαινω-VZI-AAI3S γαρ-X ο- A--NSM ορθρος-N2--NSM ο- A--NSM δε-X ειπον-VBI-AAI3S ου-D μη-D συ- P--AS αποστελλω-VA--AAS1S εαν-C μη-D εγω- P--AS ευλογεω-VA--AAS2S

28 ειπον-VBI-AAI3S δε-X αυτος- D--DSM τις- I--NSN ο- A--NSN ονομα-N3M-NSN συ- P--GS ειμι-V9--PAI3S ο- A--NSM δε-X ειπον-VBI-AAI3S *ιακωβ-N---NSM

29 ειπον-VBI-AAI3S δε-X αυτος- D--DSM ου-D καλεω-VC--FPI3S ετι-D ο- A--NSN ονομα-N3M-NSN συ- P--GS *ιακωβ-N---NSM αλλα-C *ισραηλ-N---NSM ειμι-VF--FMI3S ο- A--NSN ονομα-N3M-NSN συ- P--GS οτι-C ενισχυω-VA--AAPNSM μετα-P θεος-N2--GSM και-C μετα-P ανθρωπος-N2--GPM δυνατος-A1--NSM

30 ερωταω-VAI-AAI3S δε-X *ιακωβ-N---NSM και-C ειπον-VBI-AAI3S ανααγγελλω-VA--AAD2S εγω- P--DS ο- A--ASN ονομα-N3M-ASN συ- P--GS και-C ειπον-VBI-AAI3S ινα-C τις- I--ASN ουτος- D--ASN ερωταω-V3--PAI2S ο- A--ASN ονομα-N3M-ASN εγω- P--GS και-C ευλογεω-VAI-AAI3S αυτος- D--ASM εκει-D

31 και-C καλεω-VAI-AAI3S *ιακωβ-N---NSM ο- A--ASN ονομα-N3M-ASN ο- A--GSM τοπος-N2--GSM εκεινος- D--GSM *ειδος-N3E-NSN θεος-N2--GSM οραω-VBI-AAI1S γαρ-X θεος-N2--ASM προσωπον-N2N-ASN προς-P προσωπον-N2N-ASN και-C σωζω-VCI-API3S εγω- P--GS ο- A--NSF ψυχη-N1--NSF

32 ανατελλω-VAI-AAI3S δε-X αυτος- D--DSM ο- A--NSM ηλιος-N2--NSM ηνικα-D παραερχομαι-VBI-AAI3S ο- A--ASN *ειδος-N3E-ASN ο- A--GSM θεος-N2--GSM αυτος- D--NSM δε-X επισκαζω-V1I-IAI3S ο- A--DSM μηρος-N2--DSM αυτος- D--GSM

33 ενεκεν-P ουτος- D--GSM ου-D μη-D εσθιω-VB--AAS3P ο- A--NPM υιος-N2--NPM *ισραηλ-N---GSM ο- A--ASN νευρον-N2N-ASN ος- --ASN ναρκαω-VAI-AAI3S ος- --NSN ειμι-V9--PAI3S επι-P ο- A--GSN πλατος-N3E-GSN ο- A--GSM μηρος-N2--GSM εως-P ο- A--GSF ημερα-N1A-GSF ουτος- D--GSF οτι-C απτομαι-VAI-AMI3S ο- A--GSN πλατος-N3E-GSN ο- A--GSM μηρος-N2--GSM *ιακωβ-N---GSM ο- A--GSN νευρον-N2N-GSN και-C ναρκαω-VAI-AAI3S

   

Из произведений Сведенборга

 

Arcana Coelestia # 4344

Изучить этот эпизод

  
/ 10837  
  

4344. 'And over towards the two servant-girls' means beneath the affection for the things that serve those two affections. This is clear from the meaning of 'the servant-girls' as the affections for knowledge and for cognitions, dealt with in 1895, 2567, 3835, 3849, and as subservient means employed in the joining together of the external man and the internal, dealt with in 3913, 3917; and from the representation of Zilpah and Bilhah, to whom 'the servant-girls' refers here, as subservient exterior affections that are employed as means, dealt with in 3849, 3931.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Из произведений Сведенборга

 

Arcana Coelestia # 2567

Изучить этот эпизод

  
/ 10837  
  

2567. 'And men servants and women servants' means, and also with rational truths and natural truths, as well as with affections for these...... This is clear from the meaning of 'men servants and women servants'. Men servants and women servants are mentioned in various places in the Word, and in the internal sense they mean those things which are relatively lower or baser, as rational and natural things are in comparison with spiritual and celestial. By natural truths are meant facts of every kind, since these are natural. That men servants and women servants have this meaning in the Word is evident from the internal sense of these words where they are used, as in Isaiah,

Jehovah will have compassion on Jacob, and will still choose Israel, and will set them on their own ground, and the sojourner will attach himself to them, and they will join themselves to the house of Jacob. And the peoples will take them and bring them to their place, and the house of Israel will inherit them on Jehovah's ground as men servants and women servants. Isaiah 14:1-2.

[2] Here 'Jacob' stands for the external Church, 'Israel' for the internal, 'sojourners' for people who receive instruction in truths and goods, 1463, 2025. 'Men servants and women servants' stands for natural truths and rational truths, together with the affections for them, which are to be of service to the Church meant by Jacob and Israel. The fact that Jacob and Israel, or Jews and Israelites, were not meant here, is quite evident, for once they had been dispersed among the gentiles the Israelites became gentiles. Yet the Jews still cherish and await an even literal fulfilment of this prophecy - that sojourners will attach themselves to them, and after that peoples will bring them [to their place] and will become their men servants and women servants. But in fact where reference is made in the prophetical parts of the Word to Jews and Israelites, not even the least thing is meant in regard to these, as must also be plain to the Jews themselves from the fact that in various places it is said equally of Israel as of Judah that they were to be led back.

[3] In the same prophet,

Behold, Jehovah is emptying the earth and making it desolate, and He will disfigure the face of it and will cause its inhabitants to scatter. And it will be, as with the people so with the priest, as with the man servant so with his master, as with the woman servant so with her mistress. Isaiah 24:1-2.

Here 'the earth' stands for the Church, 662, 1066, 1067, 1850, which is 'emptied and made desolate, and its face disfigured and inhabitants scattered', when interior truths and goods, meant by 'priest and people', and when exterior truths and goods, meant by 'man servant and woman servant', are no more, which comes about when external things have dominion over internal.

[4] In the same prophet,

I will bring forth seed from Jacob, and from Judah the heir of My mountains, and My chosen ones will possess it, and My servants will dwell there. Isaiah 65:9.

Here 'Jacob' stands for the external Church, 'Judah' for the internal celestial Church, 'chosen ones' for its goods, and 'servants' for its truths.

[5] In Joel,

I will pour out My spirit on all flesh, and your sons and your daughters will prophesy. Even on your men servants and women servants in those days I will pour out My spirit. Joel 2:28-29.

The subject here is the Lord's kingdom. 'Prophesying' stands for teaching, 2534, 'sons' for truths themselves, 489, 491, 533, 1147, 'daughters' for goods themselves, 489-491. 'Men servants and women servants' stands for lower truths and goods on which it is said that the spirit is to be 'poured out' when these serve to support and strengthen. That such things are meant here and elsewhere by 'men servants and women servants' is not too apparent, both because of the common idea which one has of men servants and women servants, and because of this being a prophecy of some seemingly historical event.

[6] In John,

I saw an angel standing in the sun, who called out with a loud voice saying to all the birds flying in mid-heaven, You may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses and those seated on them, and the flesh of all, free men and slaves, both small and great. Revelation 19:17-18.

Here it is quite plain that not the flesh of kings, captains, mighty men, horses, those seated on these, free men and slaves, which they were to eat, is meant but internal and external truths of the Church which became 'flesh' for them.

[7] That 'men servants' means truths and 'women servants' goods which were subservient to and so serve spiritual and celestial truths and goods is quite clear from the laws laid down in the representative Church which had to do with men servants and woman servants. All these laws have regard to the state of the Church and of the Lord's kingdom in general and in particular, and to the way in which lower truths and goods, which are natural and rational, have to serve those that are spiritual and celestial, and thus those that are Divine, such as the following,

The Hebrew male slave and the Hebrew female slave 1 was to be free in the seventh year and at that time was to receive gifts from the flock, the threshing-floor, and the winepress. Exodus 21:2-6; Deuteronomy 15:12-15; Jeremiah 34:9-14.

A wife was to go free if she had entered into bondage together with her husband; but if the master had provided him with the wife, the wife and children were to be the master's. Exodus 21:3-4.

A poor brother who had been bought was not to serve as a slave but as a hired servant and an alien; and in the jubilee year he was to go out together with his children. Leviticus 25:39-43.

If a brother were bought by an alien sojourner he could be redeemed and leave in the jubilee year. Leviticus 25:47 and following verses.

Male and female slaves bought from nations round about, and from alien sojourners, were to be their possession for evermore, whom they might subject to their absolute command, but not the children of Israel. Leviticus 25:44-46.

If a slave did not wish to be emancipated, he was to have his ear pierced with an awl at the door, and he was a slave for evermore. The same applied to a female slave if she did not wish to be released. Exodus 21:6; Deuteronomy 15:16-17.

If someone beat his own male slave or female slave with a rod, so that he died, that slave was to be avenged. But if he survived a day or two, he was to be free; for he himself was his money. Exodus 21:20-21.

If he struck the slave's eye or tooth [and destroyed it], he was to go free. Exodus 21:26-27.

If an ox gored a male slave or a female slave so that he died, [the owner] was to weigh out thirty pieces of silver for the master, and the ox was to be stoned. Exodus 21:32.

A slave who had escaped from his master was not to be placed under arrest but was to live in a place of his own choice and not be oppressed. Deuteronomy 23:15-16. A slave who had been bought with silver and who had been circumcised was to eat the Passover. Exodus 12:44, 45.

Anyone's daughter who had been bought was not to leave her bondage as male slaves did. If she was bad the master was not to sell her to a foreigner. If she was betrothed to his son she was to be treated as a daughter. If that son married another he was not to reduce her food, clothing, and marital rights. If he did not honour these requirements she was to leave her bondage without making any payment. Exodus 21:7-11.

[8] All these laws owe their existence to laws in heaven, which are laws to do with what is good and true. They also have regard in the internal sense to these laws in heaven, but they do so partly through correspondences, partly through representatives, and partly through meaningful signs. But when the representatives and the meaningful signs of that Church, which were the most external and lowest things of worship, were done away with, so also did the necessity for such laws come to an end. If therefore these laws which are derived from the laws of order to do with what is good and true, and from representatives and meaningful signs, were to be opened up [to reveal their inner reality], it would be evident that 'male slaves' means nothing else than truths of a rational and factual kind, which are lower truths and therefore ought to serve spiritual truths, and that 'female slaves' means accompanying goods which because they too are lower ought indeed to serve, though in a different way. This explains why certain laws laid down concerning female slaves or servants differed from those laid down concerning male ones. For regarded in themselves truths are servants much more than their accompanying goods.

[9] 'The royal right' referred to in Samuel means nothing else in the internal sense than the right of truth, and also the right of falsity when it starts to have dominion over truth and over good, as becomes clear from the explanation of the words describing it,

This will be the king's right who will reign over you - he will take your sons and appoint them to his chariots, and to his horsemen, and they will run before his chariots; he will take your daughters to be perfumers and cooks and bakers; he will take your male slaves and your female slaves, and your best young men, and your asses, and will put them to do his work; he will take a tenth of your flock; and at length you yourselves will be made into slaves. And you will cry out on that day because of your king whom you have chosen for yourselves, but Jehovah will not answer you on that day. 1 Samuel 8:11, 13, 16-18.

'A king' means truth, see 1672, 2015, 2069, and so in the contrary sense what are not truths, that is, falsities. The sons whom he would appoint to his chariots and to his horsemen mean truths of doctrine that would be subservient to false assumptions, which are meant by 'chariots and horsemen'. The daughters whom he would take to be perfumers, cooks, and bakers mean the goods of doctrine by which the falsities would be made pleasing and acceptable. The male slaves and female slaves, the young men, and the asses whom 'he will put to do his work' mean rational concepts and factual knowledge by means of which those falsities will be made stronger. 'The flock of which he will take a tenth' means remnants of good to which he will do violence. And the statement that they would be made into slaves means that instead of having dominion the celestial and spiritual things of the Word and of doctrine will be subservient so as to confirm the falsities within his assumptions and the evils within his desires. For nothing exists which cannot be introduced into false assumptions so as to confirm them, either by false application, or by a wrong interpretation, or by perversion, or by rejection of things which do not support those assumptions. It is for this reason that the words are added, 'If you cry out on that day because of your king whom you have chosen for yourselves, Jehovah will not answer you on that day'.

Сноски:

1. In this paragraph man servant and male slave translate the same word (servus), and woman servant and female slave likewise translate the same word (ancilla).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.